Ты должен был сказать мне Çeviri İspanyolca
115 parallel translation
Ты должен был сказать мне.
Debiste habérmelo contado
Ты должен был сказать мне, что делать.
Usted podría decirme qué hacer!
- Ты должен был сказать мне, что часы не работают.
- Debiste decírnoslo.
Ты должен был сказать мне правду. Если бы я знал, что здесь будут джем'хадар, я бы взял больше людей. Здесь не должно было быть джем'хадар.
Si hubiera sabido que los jem'hadar estarian aqui, habria traido a más hombres.
Грег, ты должен был сказать мне о такой незначительной вещице, как грант!
Has omitido comentarme lo de la beca.
Ты должен был сказать мне, что это была настоящая Кира.
- Debiste decirme que era Kira.
Как только ты получил этот звонок, ты должен был сказать мне.
Deberías haberme avisado después de colgar.
Когда ты понял, что это больше, чем просто встреча, ты должен был сказать мне.
Debiste decírmelo cuando fue algo más que una cita. Pasó muy deprisa.
Если ты собирался выиграть, ты должен был сказать мне.
Si ibas a ganar, podrías habérmelo dicho.
Ты должен был сказать мне, что тебя пять раз арестовывали.
Debiste haberme dicho que fuiste arrestado cinco veces.
Ты должен был сказать мне, что дома переодеваешься в женские трусы.
Tú debiste haberme dicho que en tu casa usas calzones de mujer.
Ты должен был сказать мне, чтоб я не изгонял азиатов из Уганды.
Debiste decirme que no expulsara a los asiáticos.
Ты должен был сказать мне, но и я должна была справиться с этим лучше.
Deberías habérmelo dicho, pero yo debí tomarlo mejor, también.
Ты должен был сказать мне, что это не дочка Люка.
Muy bien, adiós, mamá. Adiós. Tú.
Нет, ты должен был сказать мне, что она вернется.
No, debiste haberme dicho que regresó.
Ты должен был сказать мне, куда мы поедем.
Tienes que contarme para dónde vamos.
Это то, что ты должен был сказать мне?
¿ Eso es lo que tenías que decirme?
Ты должен был сказать мне.
No deberías habérmelo dicho.
Ты должен был сказать мне до того, как я потеряла все
Deberías habermelo dicho antes de perderlo todo.
Ты должен был сказать мне, что в тебя стреляли.
Deberías haberme dicho que te dispararon.
Ты должен был сказать мне.
Deberías habérmelo contado.
Чувак, ты должен был сказать мне об этом раньше.
Coño, haberlo dicho antes. Tanto misterio, tanto misterio...
Ты должен был сказать мне, Дин
Debiste decirmelo, Dean.
Ты должен был сказать мне, Дин.
Deberías habérmelo dicho, Dean.
Ты должен был сказать мне, что изначально собирался её убить.
Debiste decirme que el plan era matarla.
Ты должен был сказать мне раньше.
Debiste decirme antes
Ты должен был сказать мне раньше.
Debiste decirme antes.
Потому что ты должен был сказать мне, если ты знал об этом.
Porque debías decírmelo si lo sabías.
Но если я собираюсь тебе помочь, как и раньше, когда ты был счастлив принять мою помощь, ты должен мне хоть что-то сказать!
Pero si te debo ayudar, como siempre he hecho, Que tan contento has quedado, debes decirme algo.
Я хочу сказать,... мне очень жаль, что я не девушка, потому что ты, именно ты должен был открыть меня,... поставить на мне... свое клеймо.
Digo... siento no ser virgen. Debiste ser el que me desflorara... dejando una marca en mí.
Ты должен был мне сказать что это вечеринка Тони Ласея.
Debiste decirme que era la fiesta de Tony Lacey.
Ты должен был мне сказать что он приедет.
Debiste haberme dicho que venia.
Ты должен был мне сказать.
Debiste decírmelo. Lo siento.
Это и есть то, что ты должен был мне сказать?
¿ Éso es lo que tenías que decirme?
Если бы ты любил меня, то должен был тогда же сказать мне правду.
Si me amaras, ahí es cuando deberías haberme dicho la verdad.
Ты должен был мне сказать.
Deberías habérmelo dicho.
Ты должен был мне сказать, что собираешься уйти из дома сегодня вечером.
Deberías haberme dicho... que te ibas de la casa esta noche.
Ты не должен был приехать за полсвета, чтобы сказать мне это.
No era necesario que cruzaras medio mundo para decirme eso. Podrías haberme escrito.
Ты должен был мне сказать, что ты автор, если таковым являешься.
Si tú eras el escritor, debiste decir que lo eras.
Я понимаю, что тебе плевать на меня, но у тебя есть обязательство, ты должен был мне сказать, что они вломятся в личную жизнь моей подруги и ее дом.
Me doy cuenta de que te importo una mierda, ¡ pero tienes una obligación! ¡ Contarme que la privacidad de mi amiga y nuestro hogar iba a ser invadido!
Нет причин, по которым ты должен был бы сказать мне об этом.
No hay ninguna razón para tener que decírmelo.
И я знаю, что должен был сказать тебе об этом раньше до того, как ты сюда переехала, что, поверь мне, значит так много... я почувствовал, что это для тебя и правда важно, особенно потому что твой переезд сюда
Y sé que te debería haber contado alguna de estas cosas sobre mí antes, antes de que te mudaras aquí, lo cual, créeme, significó tan... me hizo sentir que realmente te importaba, especialmente porque mudarte aquí
Эй, ты должен был выписать Айка Холдена. Мне пришлось ехать сюда только для того, чтобы сказать, что они могут ехать домой.
Se suponía que tú te encargabas de Ike Holden.
Ты должен был мне сказать, что они придут.
Deberías haberme dicho que iban a venir.
Ты должен был мне сказать.
Dímelo tú.
- Ты должен был мне сказать.
-... sé lo que debes estar pensando.
Тогда ты должен был мне что-то сказать.
Bueno, me lo deberías haber dicho a mí.
Брат, ты должен был мне сказать.
Oh. Podrías habérmelo dicho, tío.
Ты должен был сказать "Ты мне тоже нравишься, Морган."
Tu, tu línea es "A mí también me gustas, Morgan".
Наверное, я должен был сказать тебе, что мы с Дебби снова вместе когда ты позвонила мне этим утром
Supongo que debí haberte dicho que Debbie y yo estábamos juntos de nuevo cuando llamaste esta mañana.
Ты должен был мне сказать.
Debieron habérmelo dicho.