Ты не знаешь этого наверняка Çeviri İspanyolca
36 parallel translation
Ты не знаешь этого наверняка.
Eso no lo sabes seguro.
Сейчас ты думаешь, что это, возможно, было в первый раз, но ты не знаешь этого наверняка!
Crees que es la primera vez, pero en realidad no lo sabes.
Ты не знаешь этого наверняка.
Eso no lo sabes.
Но ты не знаешь этого наверняка.
Pero no lo sabes.
Но ты не знаешь этого наверняка.
Pero no sabes eso.
- Ты не знаешь этого наверняка.
- No lo sabes con seguridad.
Проблема в том, что ты не знаешь этого наверняка.
El problema es que no sabes una mierda.
Ну, я думаю, что ты не знаешь этого наверняка.
Pues, supongo que no lo sabrás con certeza.
Ты не знаешь этого наверняка.
Tú no sabes eso.
Ты не знаешь этого наверняка.
No sabes si fue Marco.
Ты не знаешь этого наверняка!
¡ Eso no lo sabes!
Ты не знаешь этого наверняка.
No lo sabes seguro.
- Ты не знаешь этого наверняка. Она вернулась из мертвых, ради всего святого.
- Ella volvió de entre los muertos, por el amor de Dios.
Ты не знаешь этого наверняка.
No lo sabes con seguridad.
Ты не знаешь этого наверняка.
No lo sabe.
Ты не знаешь этого наверняка.
No sabes eso.
- Ты не знаешь этого наверняка. - Милая...
- Eso no lo sabes con seguridad.
Ну, ты не знаешь этого наверняка.
Bueno, no sabes si lo hizo.
Ты не знаешь этого наверняка.
- Eso no lo sabes seguro.
– Ты не знаешь этого наверняка. – Нет, знаю.
- No estamos seguros de eso.
- Ты не знаешь этого наверняка, Джорди.
- No lo sabes seguro, Geordie.
Ну, ты не знаешь этого наверняка, Спенсер.
Vale, eso no lo sabes seguro, Spencer.
- Ты этого не знаешь наверняка.
- Tú no sabes eso.
- Ты же не знаешь этого наверняка.
- No tienes pruebas de que lo sea.
Но ты этого не знаешь наверняка.
No sabes eso.
А есть только то, что ты любишь эту девочку, и ты не знаешь наверняка, спала ли она с Рикки, а даже если и спала, она наверняка испытывает стыд и позор и желает, чтобы этого никогда не было,
Y lo que es, es que tú amas a esta chica, y no sabes con seguridad si se acostó con Ricky, y aun si lo hizo, probablemente siente deshonra y vergüenza y deseando nunca haberlo hecho, porque ahora ha encontrado
- Ты не знаешь этого наверняка.
- Eso no lo sabes.
- Вот именно - ты не знаешь этого наверняка.
Definitivamente no... quiero decir, creo que no estoy seguro.
Послушай, я знаю, ты хочешь сделать всё правильно, и ты сделаешь, но если ты не знаешь наверняка, почему это произошло, как ты можешь быть уверена, что этого не повторится?
Escucha, sé que quieres hacer lo correcto, y lo harás, pero si no sabes con claridad por qué ha ocurrido, ¿ cómo sabes que no volverá a pasar?
Ты этого не знаешь наверняка.
No lo sabes con certeza.
- Ты этого не знаешь наверняка.
- Eso no lo sabes.
Ты же не знаешь этого наверняка.
No lo sabes a ciencia cierta.
- Ты этого не знаешь наверняка.
No lo saben.
Ты этого не знаешь наверняка.
No puedes darlo por seguro.