Тёма Çeviri İspanyolca
2,242 parallel translation
Если всплывёт тема брака, можете не сомневаться, моя бывшая жена горгона Медуза магически превратится в ебучую любительницу стряпни.
Si sale el tema de las esposas, Puedes aposta que esa absorvente medusa que es mi ex-esposa se transformará magicamente En Suzie "la perfecta" ama de casa
И Скипу нравится эта тема даже больше моего.
Tú mantienes esa mierda. Skip la ama más que yo.
Тема поглощения.
¿ El lloriqueo interno?
Это... плохая тема для разговора. Боже ж мой!
Esta no puede ser una buena conversación.
Потому что мы сняли сотый эпизод моего телешоу, и знаешь, какая была тема? Нет.
Porque acabábamos de rodar el episodio cien de mi programa de televisión, ¿ y sabes cuál era el tema?
А что именно за тема?
¿ Cuál es el tema exactamente?
Да, и в честь карнавала, у меня сегодня бразильская тема.
Ah, y en honor al carnaval, hoy ofrezco un tema brasileño.
Тема этого разговора - денежные долги между нами.
El objeto de esta charla es la deuda económica entre nosotros.
Тема - "Голливуд"?
¿ Es "Hollywood"?
Тема
El asunto :
Тема, которая скучна мне до слез.
Un tipo que me aburre hasta las lágrimas.
Какая у нас тема?
¿ Cuál es nuestro tema?
Какая же у нас тема.
Que tema es este.
Это не тема для обсуждения.
Eso no entra en debate. ¿ Podemos empezar?
Вообще-то, возражаю. Но если ее муж – запретная тема, Мне нужна другая тактика.
En realidad sí, pero si no quiere hablar de lo de su marido, tendré que tomar otro rumbo.
Тема призраков развеется сама, как только поднимется занавес.
Toda esta conversación sobre espectros pasará tan pronto el telón suba.
- Так значит, тема вечеринки это...
- Así que el tema de la fiesta es...
Нет, это все еще политически щекотливая тема.
No, todavía es una patata caliente.
Но, имейте в виду, это не мне нужно выплатить крупный единовременный платеж. Это что, больная тема?
Pero recuerda, no soy yo quien tiene un pago pendiente a esta oficina. ¿ He tocado un punto sensible?
Поднималась ли тема судебного процесса вашей жены на этих встречах? - Нет.
¿ No salió el asunto de la demanda de su mujer en esos encuentros?
В то время, когда вы встречались с этим судьей, у вашей жены было судебное разбирательство под его руководством, но эта тема никогда не поднималась?
Al mismo tiempo que estaba viendo a este juez, su mujer tenía un juicio con él, ¿ y nunca salió el tema?
Сколько страсти, это ее любимая тема.
Y muy apasionadamente sobre su tema.
Наша первая тема - эта тема, о которой мы собираемся поговорить первой.
El tema número uno es el primer tema del que hablaremos.
Время "танцев на выбывание", и тема - латиноамериканский танец.
Es hora de bailar, y el tema es Latino.
И какова основная тема нашего разъезда?
¿ Y cuál es el mensaje de nuestra separación?
Какой бы ни была тема твоего ворчания, это может подождать?
Sea lo que sea con lo que quieres darme la lata, no... ¿ no puede esperar?
Это не моя тема.
No me dedico a esas cosas.
Это тема для разговора?
¿ Va a ser ese el asunto de conversación?
Тема этого года - "Чикаго кино".
El tema de este año... "Películas de Chicago".
Дорогой, это всё одна тема.
Querido, todo eso es un solo tema.
Моя тема!
¡ Mi negocio!
( игра слов S.A.D. - sad ) Это реальная тема?
¿ Eso existe?
Новая тема, новая тема!
¡ Nuevo tema! ¡ Nuevo tema!
Мне кажется, это хорошая тема для начала следующего сеанса.
Creo que es un buen lugar para comenzar la próxima semana.
Тема закрыта.
Fin de la historia.
Любовна тема.
Historia de amor.
В языке жестов всегда так - главная тема "Студент" на первом месте.
Eso es como se dice en signos el tema principal "Estudiante" va primero.
Я знаю, что Анжело - не твоя любимая тема.
Sé que Angelo no es tu persona favorita.
Тема закрыта.
Siguiente tema.
Здесь ведь это больная тема, да?
Fue un asunto bastante sonado por aquí, ¿ no?
И третье : "Эта тема в историческом контексте?"
Y tres : "¿ Está la historia en contexto histórico?"
- Какая тема?
- ¿ Qué dice?
- Чудная тема.
- Excelente tema.
Это глупая тема, и я не хочу на неё говорить.
Esta es una conversación tonta.
Тема закрыта.
Cerrado por completo.
Разве это подходящая тема для разговора?
¿ Es un tema adecuado?
Прости, чувак, но это не лучшая тема.
Lo siento, tío. ¡ Qué asco!
Извини. Наверное, это не лучшая тема...
Lo siento. ¿ Esto te resulta raro?
Ещё раз - это джокерская тема, нам такого не нужно.
Y, de nuevo, eso es algo imprevisible ; no queremos eso. Bien.
Это тема для жарких споров.
Bueno, es un debate polémico, ¿ no?
Тема с раком, по какой бы причине он не возник...
Creo que lo del cáncer, por alguna razón, no...