English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Тёплых

Тёплых Çeviri İspanyolca

133 parallel translation
Дай ему пару тёплых одеял, а то ему нездоровится.
Dale un par de frazadas abrigadas. Se siente bastante mal.
Тут уж я наговорю ему тёплых слов.
Y entonces le haré saber una pequeña parte de mis intenciones.
Там не было особо тёплых чувств, вероятно, а уж ненависти тем более, Мэм.
Quizás no fuesen por afecto, pero sin duda que no fueron por odio.
Симпатичная девушка, которая посвятила себя своему отцу, находилась в тёплых отношениях со своеи мачехой, которая была доброй и щедрой женщиной, как ты знаешь.
Una chica bonita, muy unida a su padre. Se llevaba bien con su madrastra, que era una mujer amable y muy generosa, como usted bien sabe.
"Плывёт, как ночь". " Плывёт, как ночь, красива и стройна, Ночь тёплых стран со звёздным небом дали.
"Ella camina en belleza como la noche....." de climas despejados y cielos estrellados.
Большинство людей думают, что орхидеи растут в тёплых, экзотических краях.
La gente cree que las orquídeas crecen en sitios exóticos y húmedos.
Леонард Адкинс в более тёплых краях с сюжетом, который становится всё актуальнее.
Leonard Adkins nos informa desde un lugar más cálido... Nos trae una noticia que se hace más candente cada minuto.
Леонард Адкинс в более тёплых краях с сюжетом, который становится всё актуальнее.
- Muchas gracias. Nuestro corresponsal está en un evento muy intenso.
Бежали к окошкам из тёплых кроваток,
Vinieron a las ventanas y hasta los pasillos
И да найдёте вы утешение в его тёплых, как материнская утроба уютных стенах.
Que encuentren consuelo y calor maternal en esta acogedora morada.
Это выражение тёплых чувств, а не конкурс кулинаров.
Es una expresion de afecto, no un concurso.
Может, возьмём за основу вызов ярких и тёплых чувств?
¿ Qué tal los cálidos y brillantes sentimientos?
Он напоминает крошечного шмеля, счастливо кружащего в тёплых водах и дрейфующего к северу.
Es como un abejorro bailando en círculos feliz de llegar a aguas calientes mientras se dirige hacia el Norte.
Хорошо, тогда я скажу вам пару менее добрых и тёплых слов.
Entonces, le diré palabras que no son ni dulces ni amables.
Да, но ты всё перепутал. Ты кладёшь рубашку-гавайку и два тёплых пальто?
Sí, pero, empacaste una camisa tropical, y ahora dos abrigos pesados.
А я счастлив от тёплых пирожков с яблоками.
Un pastel caliente de manzana me hace feliz...
Некому поцеловать вас на ночь. Нет теплых, заботливых рук, не к кому прижаться.
Sin nadie para arroparos por la noche, sin una trompa dulce y cálida que os abrace...
Немного супа, и теплых улыбок.
Un poco de sopa... y mucho cariño.
Никаих светлых тёплых красок.
Dijo :
Да, у меня много теплых воспоминаний.
Sí. Tengo muchos recuerdos agradables.
Птички отдыхают... В теплых гнездышках... На закате...
Todos los pájaros están descansando, disfrutando de sus nidos... al anochecer.
В следующий раз вместо теплых булочек... его ждет ледяной душ.
La próxima vez que venga por su hogaza caliente... en cambio recibirá paletilla fría.
Отправьте ей шампанского, улыбнитесь, скажите пару теплых слов,..
Envíele algo de champán, unas sonrisas, una palabra con tacto o dos.
Я, у кого нет никогда известный теплых порывов ветра жизни.
Yo que no he conocido nunca las calientes borrascas de la vida.
И на случай, если вы передумаете насчет тех теплых наушников, я приберегу их для вас.
Me imagino que ya no necesitarán de sus servicios.
Старомодность должна напомнить вам о теплых чувствах! Напомнить вам о вашей бабушке!
¡ "Tradicional" debe darte una sensación entrañable, hacerte pensar en tu abuela!
Даже планета клангеров знает, что такое одиночество, ... когда клангеры сидят в своих теплых пещерах.
Hasta en el planeta de los Clangers, que viven dentro de sus cálidas cuevas, deben de saber lo que es estar solo.
Как сон о теплых, липких вещах.
- Como un sueño cálido, cosas pegajosas.
Я не люблю уезжать из моей страны а особенно, если речь не идет о теплых песчаных пляжах и коктейлях с маленькими соломенными шляпками.
No me gusta dejar mi país. Y menos si no voy a una playa arenosa a beber cócteles con sombrillitas.
Обнаружено 27 теплых тел. Понял.
Visualizo 27 cuerpos vivos.
Подтверждаю, 27 теплых тел.
Recibido. Confirmo 27 cuerpos vivos.
Господин Герштайн! Ни Папа, ни мой отец, который весьма приближен к нему, не питают теплых чувств к Гитлеру.
Ni el Papa, ni mi padre, que está muy próximo a él, aprecian demasiado al Sr. Hitler.
И я хочу, чтобы ты знала только теплых и пушистых Эмили И РИчарда
Y quiero que los conozcas.
Делаю инфракрасное изображение теплых течений.
Tomando una imagen infrarroja de corrientes termales.
И всё, что я хочу сказать - это то, что мой брат... не единственный, кому посчастливилось оказаться в теплых объятиях любви.
Y todo lo que realmente quiero decir ése es mi hermano no es el único capaz de suerte se encuentra en la comodidad de amor.
В смысле, в теплых чувствах.
Me refiero en el sentido del calentamiento.
Еще до Нового Орлеана она прошла через район теплых вод.
Antes de llegar a Nueva Orleans paso sobre aguas mas calientes.
Мы медленно повышаем температуру тела с помощью одеял, теплых капельниц, и крови.
Le elevamos la temperatura lentamente con mantas líquidos tibios intravenosos y productos de sangre.
Лето и орлы с легкостью парят в теплых потоках осматривая землю в поисках признаков добычи.
Es verano, y las águilas vuelan a través de las corrientes térmicas sin esfuerzo... explorando el suelo en busca de presas.
Мне было нужно несколько теплых тел. которые бы могли объяснить, почему я тут.
Lo que explicaría por qué yo estoy aquí.
Я не простужусь, на мне две пары теплых носков :
Estoy segura. Muy segura. Bueno, genial.
И пока он не окажется среди нас, в дружеском кругу... в наших теплых, нежных объятиях... не может быть и не будет никакои свадьбы.
y hasta que esté de nuevo en la seguridad de nuestros amigos y familia en la cálida caricia de nuestros pechos no habrá, no puede haber, celebración.
Начинается всё с теплых ног, но ведет к другим вещам.
Empieza con los pies abrigados, pero te lleva a otras cosas.
Нужно несколько месяцев в теплых и влажных условиях, чтобы он сформировался.
Toma varios meses de condiciones cálidas y, humedad para formarse.
У меня было много теплых тел.
Sí, tuve muchos calienta cuerpos.
Я вспоминаю, что Вы говорили о своих теплых и нежных чувствах к ней.
- ¡ Sí! Recuerdo haberle oído decir que usted siente -... un cariño muy especial por ella.
Мечтаете о теплых краях?
¿ Preferiría estar en algún lugar caluroso?
Но и не ожидайте от меня теплых приглашений на новоселье.
Háganlo. Pero no esperen ninguna cordial invitación a mi casa de mi parte.
Это как нежиться в теплых лучах высшей благодетели, которая укутывает тебя и позволяет стать частью ее бесконечного великолепия.
Era como el cálido abrazo de una fuerza superior, que te permite formar parte de una gloria suprema e imperecedera.
- В теплых краях?
- ¿ Era un sitio cálido?
Погоди, пока окажешься по колено в теплых трупах.
Espera hasta que estés bien metido en cadáveres calientes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]