Убеждая себя Çeviri İspanyolca
21 parallel translation
Я 2000 часов провела у психиатра, убеждая себя, что этого не было!
¡ No, Dios mío! ¡ Pasé más de 2.000 horas en terapia convenciéndome de que no existe!
Она много лет мне сопереживала... убеждая себя, что я, в худшем случае, смогу дорасти до помощника комиссара... да и потом, после депатрамента, кто знает?
Estaba convencida de que llegaría a subdirector de operaciones o incluso más allá del departamento de policía.
И, коль скоро она меня вырастила, раз в месяц... в воскресенье, я провожал ее в церковь. Убеждая себя, что беспокоиться не о чем... потому, что никто в этом городе... не скатится до того, чтобы проявить непочтение к воскресному утру.
Durante toda la vida, una vez al mes, iba con ella a la iglesia, y pensaba que no había nadie en esta ciudad que cayera tan bajo como para no respetar un domingo por la mañana.
Мы шепчем ее в темноте, убеждая себя, что счастливы.
Los susurramos en la oscuridad diciéndonos que somos felices.
В обычное время Линетт не спала бы всю ночь, убеждая себя, что не зациклена на контроле.
Normalmente Lynette habría pasado la noche sin dormir diciéndose que ella no tenía ningún problema con el control.
Боже, они повторяли это снова и снова, как бы убеждая себя.
¡ Vaya! Lo dijeron una vez, y otra, y otra... ¡ Como para convencerse...!
Делал ужасные вещи, убеждая себя, что все оправдано.
Cosas horribles que me convencí a mí mismo estaban justificadas.
И ты провела последние 40 лет, убеждая себя, что я во всем виновата.
Y has gastado los últimos 40 años de tu vida, diciendote a ti misma que fue mi falta.
Убеждая себя, что ты не Доктор. А ты был Доктором больше, чем кто либо.
Fingiendo que no eras el Doctor cuando fuiste el Doctor más que ningún otro.
Уйдёшь отсюда, закипая праведным гневом, убеждая себя, что ты на стороне добра?
¡ Sales de aquí llena de justa indignación, convencida de que estás en el lado del bien!
Ты произносишь речь и умалчиваешь, а я смотрю в другую сторону, убеждая себя, что поддерживать тебя в общих интересах.
Hablas y ocultas, y yo miro para otro lado convenciéndome que apoyarte es para el bien de todos.
Отдыхает с мамой, ест мороженое, убеждая себя, что ты ей никогда и не нравился.
Está de vacaciones con su madre, comiendo helado de una tarrina, convenciéndose de que nunca le gustaste, para empezar.
Убеждая себя, что мы - ходячие мертвецы.
Nos diremos que somos los muertos que caminan.
♪ Убеждая себя, что все кончено ♪
* Sigue diciéndote a ti misma que esto se ha acabado *
И совершал ужасные поступки, убеждая себя, что искуплю их, когда его найду.
Cometí incontables pecados por el camino, me convencí a mí mismo de que serían expiados una vez que le encontrara.
Я проводил ночи, сидя в своем винном погребе, убеждая себя, что могу слышать, как ее выдержка, танин в ней, созревают, ферментируются, но мое созерцание ее красоты не заставило время идти быстрее
Solía pasar las noches sentado en mi bodega, convenciéndome de que podría realmente oírlo crecer, los taninos creciendo, fermentando, pero apreciar su belleza no ha hecho que el tiempo pase más deprisa.
Я пыталась оправдать это, убеждая себя, что он просто чрезмерно ласков, но это сексуальное домогательство.
Intenté justificarlo, diciéndome a mí misma que era demasiado cariñoso, pero es acoso sexual.
Я посылаю горы цветов и еды на поминки, убеждая себя, что поступаю правильно.
Envío montañas de flores y comida para el velatorio, me convencí de que es hacer lo correcto.
Эрик... ты слышал от Граймса то, что хотел услышать, убеждая себя, что можешь ему доверять.
Eric... ¿ estás escuchando lo que quieres oír de Grimes, para convencerte de que puedes seguir confiando en él?
- По сути дела, Dow сама распространяла ложь убеждая людей что для Бхопала ничего нельзя сделать, что они не могут взять на себя ответственность.
- En esencia, Dow ha estado promulgando un hoax por el que han convencido a personas que ellos no pueden hacer nada respecto a Bhopal, que no pueden aceptar responsabilidades.
Его не порадовала идея попасть за решетку за препятствие правосудию, так что он рассказал нам все, что вы сказали ему, убеждая сдать за себя ДНК-тест.
No le emocionaba demasiado ir a la cárcel por obstrucción a la justicia, así que nos contó la historia que le contó para convencerle de que se hiciera la prueba de ADN.