Увижу Çeviri İspanyolca
5,317 parallel translation
- Я увижу твою работу, встречусь с твоими коллегами.
- Ver tu trabajo, conocer a tus compañeros.
"Ещё раз тебя увижу и ты труп."
"Te vuelvo a ver, y estás muerto"
Поверить не могу, что одна из последних вещей, которые я увижу в этом мире.
No me puedo creer que esto vaya a ser la última cosa que vea en mi vida.
Я думала, что если увижу тебя, это всё изменит, но... Может быть тебе надо немного времени.
Pensé que si te veía en persona podría cambiarlo todo, pero... quizás solo necesites un poco más de tiempo.
Было время, когда я не был уверен, увижу ли тебя снова.
Hubo un tiempo en el que no estaba seguro de si volvería a verte.
Сили Бут, я просто устала ждать, когда же снова увижу тебя.
Bueno, Seeley Booth, haces que estos ojos cansados quieran ver con claridad otra vez.
Во сне я увижу способ добраться до дома.
Necesito soñar con la manera de regresar.
Надеюсь, я увижу тебя через пять минут.
Con suerte, te veré en cinco minutos.
— Вообще-то, я увижу Уильяма не раньше вечера.
- En realidad, puedo esperar hasta esta noche para ver a William.
Может, когда я увижу эту повитуху, я пойму, почему Дейзи ей так очарована.
Quizá si conozco a su doula, quizá pueda entender por qué a Daisy le cae tan bien.
Сегодня я снова увижу Бонни, и все вернется на круги своя, потому что раньше я этого не слышал.
Esta noche, voy a volver a ver a Bonnie, y todo va a volver a ser como era porque nunca he oído eso antes. Te traje a Mystic Falls para mantenerte a salvo de tu loca familia de brujos.
Я проверю диагноз, но я знаю, что увижу.
Revisaré mi diagnóstico, pero sé lo que vi.
Но лишь увижу тебя – таю.
♬ ¿ Me esperarás? ♬
Ну, что я увижу сегодня?
¿ Qué voy a ver hoy?
И тепeрь я был уверен на все сто, что никогда большe нe увижу этих чудиков и ненормальных.
Sabía con certeza, en cada fibra de mi ser, que nunca volvería a ver a ninguno de esos locos inadaptados.
Я думала, что больше тебя не увижу.
Creí que no te volvería a ver.
Я узнаю, если увижу
La reconoceré si la veo.
Пока сам не увижу, не поверю.
Lo creeré cuando lo vea.
Еще один бокал вина и я ее тоже увижу.
Una copa más de vino y tal vez lo vea.
Надеюсь, я вас ещё увижу, мисс.
Espero verla otra vez, señorita.
А ты хочешь женить меня на девице, которую я увижу всего раз на балу.
Y tú quieres que me case con alguien que solo veré una vez, aquí.
Когда я увижу фильм?
¿ Cuándo voy a verla?
Увижу тебя ещё раз, и сломанным носом ты не отделаешься.
Si te veo aquí de nuevo, te vas a conseguir mucho más que una nariz rota.
Увижу твоего медведя - убью его.
Si veo a tu oso, lo mataré.
Продолжай с мистером Хашимото, пока я не увижу, что в твоих глазах больше нет ненависти.
Continúa con el Sr. Hashimoto... hasta que ya no pueda ver el odio en tus ojos ya más.
Если я еще раз увижу тебя рядом с моим братом, я тебе пулю в башку всажу, - ты понял меня? - Это не понадобится.
Escúchame, si te veo alrededor de mi hermano otra vez, te pondré una bala en la cabeza. ¿ Me entiendes?
- я теб € сориентирую, если еще увижу.
- Yo te voy a orientar si vuelves.
Я сделаю тебя героем или увижу, как ты погибаешь.
Puedo convertirte en un héroe o verte morir en el intento.
Я не выстрелю, пока не увижу, что все стоят спокойно, а носки вашиx ног за линией.
No dispararé hasta que vea que todos están quietos con los pies detrás de la línea.
По крайней мере, я ее увижу, пусть даже она будет убегать от психопата с мачете.
Al menos puedo verla, aunque la persigue un psicópata con un machete.
Это Дик там? - Я увижу.
Voy a ver.
- Увижу вас, ребята, в воскресенье.
- Los veré el domingo.
И когда я увижу это, я позволю тебе умереть.
Y cuando vea eso entonces te dejaré morir.
Я увижу маму!
¡ Voy a ver a mi mamá!
Я бы совсем упал духом... если бы я не верил, что увижу... благость Господа свет.
Habría perdido el corazón, si no hubiera creído... que vería la bondad de la luz del Señor.
Я бы совсем упал духом... если бы я не верил... что увижу благость Господа в земле живых.
Habría perdido el corazón, si no hubiera creído... que iba a ver la bondad del Señor... en la tierra de los vivos.
Но я больше никогда ее не увижу.
Pero no la veré nunca más.
Я больше никогда ее не увижу.
No la volveré a ver.
Если я увижу его, дам знать.
Si lo hubiese hecho, debería habermelo dicho. - Si lo veo, le haré saber.
Нет! Нет! Ты сказал, что я больше тебя не увижу... и вот ты здесь, спустя час.
No, No me dijiste que no te vería nunca más, y aquí estás una hora más tarde.
Думал, никогда тебя здесь не увижу.
Jamás pensé que iba a verte aquí.
Мне жаль лишь, что я не увижу, в каких чудесных людей вы выросли.
Solo estoy triste de que no voy a llegar a ver... a las personas maravillosas en que se van a convertir.
Но если увижу ещё раз, вас арестуют!
Si las pillo otra vez, presentaremos cargos.
Спасибо за сны, которые увижу.
Gracias por los sueños que voy a estar soñando.
Думала, что если увижу их одновременно, пойму, которого предпочитаю, в каком порту укрылась бы в бурю.
Pensé que si los veía al mismo tiempo, sabría a quién prefiero... a qué puerto acudiría en la adversidad.
кого больше не увижу?
Para las personas que nunca volverán a verse no es necesario... decir adiós. ¿ Qué dirían?
Всего пара вопросов. Я всё равно не увижу.
Solo voy a preguntarte con mis ojos tapados.
Увижу еще раз, приклею ярлык тебе на жопу.
Si te vuelvo a ver por aquí, te pondré un hashtag en el culo.
Ладно, не могу дождаться, когда увижу его.
Bien, bueno, No puedo esperar a verla.
Если увижу, что ты водишься с этой крысой,
Si te veo salir con esa rata,
- Да. Возможно, я увижу Джея-Зи или Бейонсе, и на мне рубашка. Ладно, парни.
Chicos.