Уволился Çeviri İspanyolca
641 parallel translation
Вчера я уволился.
Ayer dejé el trabajo.
Мэри, я больше не хочу убивать время на эту работу... поэтому уволился.
Mary, no quería perder más tiempo en ese trabajo... por eso lo he dejado.
Чандлер уволился год назад, отправился в Денвер.
Chandler se fue hace como un año hacia Denver.
Чандлер уволился четыре месяца назад.
Dejó Denver hace cuatro meses.
- Он стрелял в нас... К счастью, он промахнулся, иначе я бы немедленно уволился ещё там, в Алжире.
- Por suerte, no disparó bien... porque de otra forma me habría quedado a residir en Argelia.
Если это всё, на что ты способен, я настою на том, чтобы Уилли вообще уволился с железной дороги!
- Entonces insisto en que lo deje.
Вот почему я уволился.
Por eso me fui.
"Я заявляю, что мистер Альфред Кралик уволился по собственному желанию".
"... Quisiera dar fe de que el Sr. Alfred Kralik deja su empleo por voluntad propia.
Если бы мисс Фэлпс не была бы моей невестой я бы уволился и ушёл по хорошему.
Si no fuera mi prometida presentaría mi dimisión irrevocable.
Да, уволился.
Sí, renunció.
Уволился безвозвратно, раз и навсегда.
Para siempre. Es definitivo.
Он сам уволился.
ÉI nos despidió.
Итак, это правда, что я уволился из компании. Я продал все свои акции.
Es cierto que he dimitido de mi cargo en la compañía y he vendido todas mis acciones.
Я попросил тебя прийти, Скотти, зная, что ты уволился из полиции. Но, может, ты согласишься оказать мне услугу и вернуться к работе детектива.
Te pedí que vinieras, Scottie, sabiendo que te habías retirado del trabajo de detective pero me preguntaba si volverías a trabajar para hacerme un favor a mí.
Уволился.
Lo ha dejado.
Сегодня я уволился из больницы.
Hoy he presentado mi dimisión en la clínica.
Он уволился.
- Renunc ¡ ó.
Уволился.
Se acaba de marchar.
Потому что вчера вечером он уволился.
- Porque dejó de trabajar ayer. ¿ Así?
С работы уволился, дома не появлялся.
En el trabajo se dio de baja y por su casa no ha ido.
И я уволился.
Y he dejado el trabajo.
Если вы хотите, чтобы я уволился, это неудачный способ.
Si quieres que renuncie, ésta no es manera de hacerlo.
Зачем ты уволился с работы?
¿ Por qué dejaste tu trabajo?
Человек, которого ты ударил, сегодня уволился
¡ Pero el hombre con el que ayer buscabas pelea se ha marchado!
С завода, говорят, уволился. Молодец!
Me han dicho que dejaste el trabajo en la fábrica. ¡ Bravo!
- Я уволился!
¡ Me retiro!
С кассовыми чеками покончено, я сегодня уволился.
De ahora en adelante... ya no habrá más "Sr. Cajero". Me he despedido.
– Я уволился.
- Renuncié a mi trabajo.
Я думала ты уволился.
Creí que renunciaste.
Что? Уволился?
¿ Renunciar?
Кто уволился?
¿ Quién renunció?
– Я сошел с ума или ты уволился?
- ¿ Estoy loco o renunciaste?
Я думала ты уволился.
Te habían despedido.
Он уволился.
Ahora está desembarcado.
О, Боже. Он уволился?
¿ Lo despidieron?
Я свободен. Уволился этим утром.
Soy libre, me he despedido esta mañana.
В итоге я уволился
Y renuncié.
Я чувствовал себя настолько виноватым, что чуть не уволился из Комиссии Симбионтов.
Me sentí tan culpable que casi abandono la Comisión de simbiosis.
Я только что уволился.
Me retiro.
Я уволился.
Renuncio!
Но он не мог выдержать горя, уволился из компании и уехал.
Pero no pudo soportar el dolor. Dejó la compañía y se marchó.
- Ретт? Когда он уволился?
- ¿ Cuándo renunció Rhett?
Ретт уволился. Работа...
Rhett renunció al trabajo y yo...
Все, конечно, знают, что Ретт уволился. И теперь его место займет Шейн!
Ya todos saben que Rhett pasó a la historia y Shane tomará su lugar.
Джино сказал, что он уволился.
Gino dijo...
Я уволился.
Renuncié.
- Я уволился.
Fatal.
Не знаю. Мой повар уволился этим утром. Мой психиатр в отпуске.
Mi cocinero renunció esta mañana... mi psiquiatra está de vacaciones, mi Mercedes se descompuso... me partí una uña y mi esposo tiene un romance con una de la oficina.
Я уволился.
Dejo el despacho.
Уволился?
¿ Te vas?
Я хочу, чтобы ты уволился.
Ojalá lo dejaras.