Угости Çeviri İspanyolca
100 parallel translation
- Угости друзей.
- Páselos.
Тэя, угости-ка гостей вином.
Thea, ¿ podrías servirle vino a nuestros amigos?
Джереми, угости мистера Питерсона пахтой. Пахта.
Jeremiah, trae al señor Peterson suero de leche.
Энрико, угости нас.
Enrico... Tabaco.
Джерри, Джерри, угости человека.
- Estaba de broma. Jerry! Jerry, dale un trago.
Угости меня, я хочу поговорить с тобой.
Convídame, que quiero hablar contigo.
Лаки, детка, угости господина.
Laki, hijo, encárgate del señor.
Давай, угости меня чем-нибудь.
Anda, vamos a beber.
Беллу угости.
Convida, a Bela.
Угости Сосо.
Agasaja a Soso.
Харт, угости меня.
Hart, invítame a un trago.
Это должно покрыть то, что я должен тебе, что я тебе еще буду должен, и еще – угости всех здесь.
Eso debería cubrir lo que debo, lo que voy a deber y una ronda para todos.
-... мистера Макэрни, и угости кофе.
- MacEnernie - un café.
Угости меня, Майя!
Méteme uno a la boca.
Мой сладенький. Давай, сладенький, угости-ка малышку Дотти.
Dulce carne, dulce carne dale a Disco Dottie su gracioso dulcecito.
Угости меня обедом.
Llévame a almorzar.
- Угости меня обедом.
- Llévame a almorzar. - No puedo.
Угости-ка братишку Гитлера.
Dale al primo de Hitler lo que se merece.
Если хочешь потанцевать со мной, сначала угости выпивкой.
Si quieres bailar conmigo, cómprame un trago primero.
- Угости мамочку.
- Dale a mamita.
Просто однажды угости меня за счет заведения.
Sólo invitame a algo un día de estos.
Оли, налей миртовой, угости его.
Ponle una copa de myrte ( mirto ).
Угости месье парой кусочков фигатели и каплей миртовки.
Cariño, saca el salchichón y el licor de mirto.
Отлично, угости ребят спиртным.
- Perfecto. Denle un trago al hombre.
- Адам, посмотри не осталось ли у нас печенья? Угости Сару и меня...
Adam, ¿ podrías ir a mirar si hay galletas para Sarah y para mí?
Адам, в прошлый раз Саре понравилось наше печенье. Угости ее.
Adam, quizá deberías ir a por galletas de las que le gustan a Sarah.
Угости сигаретой.
Necesito un cigarro.
Э, Карев, угости мисис Карлсон чашкой кофе?
Karev, ¿ por qué no le da a la Sra. Carlson una taza de café?
В следующий раз, угости ее чашкой чая.
La próxima vez le ofreceré una taza de té.
Можно я тебя угощу? Угости разок.
Si no vas a comprarme un trago, ¿ me devuelves el mío?
Эсперанза, угости Патти ЛаБелл калистогой!
Dijiste que no te habían tocado en seis años. Sí. Y tú aceptaste $ 100.
Мисон, угости Чуна печеньем.
Mi-sun, dale a Joon algunas galletas.
Угости сигареткой, пожалуйста.
Déme un cigarro, por favor.
Угости меня, шлюха.
Invítame algo, no seas puta.
Если я когда-нибудь встану на ноги, угости меня обедом.
Si vuelvo a caminar, puede invitarme a una cena.
Угости других.
Dáselo a los demás.
Угости!
¡ Yo también!
Угости господина моей наливкой.
Y ofrece al invitado un poco de licor...
ЧЕЛ2 : Угости или заколдую!
Sorpresa.
- угости меня кофе и я обещаю, скажу где - кафе за углом, так где твой оригинал?
Está a la vuelta de la esquina, vamos. Entonces, ¿ dónde está su original?
Тара, угости его выпивкой за счет заведения, пожалуйста.
Tara, dale un trago por la casa, por favor.
Если хочешь узнать больше, иди и угости доктора виски.
Si quieres saber más, ofrécele al doctor un whisky.
Тогда сначала угости девушку выпивкой.
Bien, primero invitemos a una copa a una chica.
Угости свой компьютер кексиком от меня.
Dale al ordenador una galleta por mi.
Смат, пойди и угости Грегори и Тейгана чаем.
Smut.
Угости меня.
- Espera.
- Ларри, угости меня сигаретой.
Larry, déjame uno de tus cigarrillos.
Хотя бы угости нас.
Al menos cómpranos algo de comer.
- Сначала угости меня выпивкой.
Invítame a una copa, primero.
Лучше угости нас чаем.
Mejor prepéranos un té.
Угости дам конфетами.
¡ Trae los bombones para las damas!