English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Угостить тебя

Угостить тебя Çeviri İspanyolca

353 parallel translation
И раз уж зашел разговор, самое время угостить тебя чем-нибудь.
Eso me recuerda, debería llevarte a comer.
Я купила еды, чтобы угостить тебя... и вуаля.
Compré comida para llevarte... y voilá.
Они превосходны, правда? Угостить тебя выпивкой?
- Es como la seda, ¿ verdad?
Позволь угостить тебя пирогом.
Te invito a un pastel.
- Можно угостить тебя хересом?
- ¿ Un jerez?
Дай угостить тебя жирным бешбармаком! Иди!
Pagará bien por tus servicios.
Угостить тебя чашкой кофе?
¿ Te invito a un café?
Но один из нас, а именно я, хотел бы угостить тебя выпивкой и пожать тебе руку.
Pero a algunos de nosotros, sobre todo yo, nos gustaría invitarte a una copa y estrecharte la mano.
Эй, L.S.U, угостить тебя пивом?
¡ Hola, L.S.U.! ¿ Te invito a una cerveza?
Не так быстро. Может, позволишь угостить тебя выпивкой?
No tan rápido. ¿ Por qué no dejas que te invite a una copa o algo?
Гарри, позволь мне угостить тебя пивом. Бармен? Сейчас, иду!
Harry déjame invitarte una cerveza.
Я могу угостить тебя обедом?
¿ Te puedo invitar a comer?
Позволь мне угостить тебя, чтобы разрядить обстановку. Давай.
Para facilitarte las cosas, te invito a un trago.
Хотела угостить тебя жвачкой.
Iba a ofrecerte un chicle.
Может, угостить тебя зеленым лимонадом?
¿ Por que mejor no te invito a tomar... una limonada verde?
Ну, ради нашей встречи могу я угостить тебя выпивкой?
Ahora que nos contamos todo, ¿ te invito un trago?
Можно угостить тебя кофе?
¿ Te puedo invitar a un café?
- Я могу угостить тебя чем то?
- ¿ Puedo invitarla a una copa? - Sí.
Могу я хотя бы угостить тебя выпивкой?
- ¿ Puedo invitarte, al menos?
- Дай мне угостить тебя кофе.
- Te invito a un café.
- Позволь мне угостить тебя ланчем
- Te llevaré a almorzar. - Bien.
Могу я угостить тебя тостом?
¿ Puedo ofrecerte unas tostadas?
Mогу я угостить тебя кашкой?
¿ Te compro un cereal?
Я хотел угостить тебя ужином, а ты обзываешь меня псом!
¡ Te llevo a que tengas una buena comida y me llamas perro!
Я хотела угостить тебя пивом.
Traje cervezas para ti.
- Тано хотел бы угостить тебя кофе.
- Tano te quiere invitar con un café.
Меньшее, что я могу, это угостить тебя ужином.
Digo, lo menos que puedo hacer es pagarte una cena.
- О, Денни. А я как раз собиралась угостить тебя печеньем.
- Y estaba por ofrecerte una galleta.
Я, к сожалению, не могу тебе выкупить эту картину... но зато могу угостить тебя чашечкой кофе.
No podía comprarte el cuadro... pero te puedo comprar un café.
Послушай я могу угостить тебя Маргаритой?
Escuche ¿ le gustaría un piñales?
Могу я угостить тебя?
¿ Te traigo un trago?
Но я могу угостить тебя великолепным графином плазмы.
Pero te puedo invitar a una jarra de plasma.
Я бы предложил угостить тебя выпивкой, но что-то мне говорит, что тебе уже хватит.
Me gustaría ofrecerte una copa, pero algo me dice que tú no necesitas otra.
По крайней мере, позволь угостить тебя лэнчем.
Al menos déjame comprarte tu almuerzo.
А ведь это я собирался тебя угостить.
La copa que yo iba a ofrecerte.
- Могу я тебя угостить?
- ¿ Puedo invitarte a un trago?
- Могу я в конце концов тебя угостить?
- ¿ Cuando menos te puedo invitar una comida?
- Чем тебя угостить?
¿ Puedo ofrecerte algo de beber?
- Ты должен нас угостить, потому что у тебя нет образования.
Deberías invitar tú por no tener título.
- Могу ли я тебя угостить?
- ¿ Quieres algo?
Угостить тебя?
¿ Te invito a una copa?
Позволь мне угостить чем-нибудь тебя и твоих друзей.
Deja que os invite a una copa a ti y a tus amigos.
- Я собираюсь тебя... угостить.
- Te voy a... invitar a una copa.
Тебя угостить?
La dama de la piernas.
Можно тебя угостить?
¿ Te puedo invitar a una copa?
Можно тебя угостить?
Como uno de los míos, ¿ por ejemplo?
Разреши тебя угостить?
Eh, ¿ te puedo invitar a una copa?
Можно тебя угостить?
¿ Puedo convidarte un trago?
Мы хотим тебя угостить за то, что спас задницу Пого.
Queremos invitarte a cenar.
Тебя угостить? Нет, спасибо.
- ¿ Te puedo comprar un trago?
Доброго дядюшку Уилла, Короля Детей ладно, Маркус. я возьму тебя я пойду, если ты возьмешь мою маму а у нее нет денег, так что или подешевле место или тебе придется угостить нас что ты хочешь такое сказать, Маркус?
El seductor tío Will. El rey de los pequeños. - Muy bien Marcus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]