English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Угроз

Угроз Çeviri İspanyolca

504 parallel translation
Испугавшись угроз, лженаследник решает бежать
Aterrorizado por estas amenazas, El impostor decide huir.
Его разговоры были сумасбродны полны угроз к человеку, которого он ждал между 5 и 8 октября.
Sus ideas resultaban extravagantes... cargadas de amenazas contra cierto hombre al que esperaba... entre el 5 y el 8 de octubre.
Итак, Ваша честь, дамы и господа присяжные, обвинение намерено доказать, что Джо Фабрини с помощью угроз, из корыстных побуждений использовал супругу покойного в качестве орудия холодного, жестокого и заранее спланированного убийства.
Señoría, señoras y señores del jurado la acusación probará que Joe Fabrini utilizó a la esposa con la misma crueldad con la que un hombre usaría un arma para cometer un asesinato a sangre fría brutal y premeditado.
Существуют другие способы убеждения, кроме убийства и угроз убийства.
Hay otras formas de persuasión, aparte de matar y amenazar con matar.
Вы признаёте, что это заявление давалось вами,... " " по доброй воле, произвольно, без обещаний... " "... освобождения или угроз применения к вам насилия,... "
"Admite que esta declaración fue facilitada libremente por usted, que ninguna promesa de inmunidad o trato de violencia fue usado en contra suya y, después de su lectura esta dispuesta a firmarlo?"
Я не делаю угроз, но держу обещания, и смею вас заверить, что вы получите больше неприятностей, чем можете представить...
No voy a amenazas, pero hacer promesas. Y le prometo a causar más problemas que lo que usted espera... si no me hacen Esto es mío!
Я не боюсь ни вас, ни ваших угроз!
Ya no me intimidas, ya no me importan tus discursos.
Я утверждаю, что обвиняемый, с помощью угроз или принуждения заставил Айдана стать соучастником в убийстве и грабеже.
Sostengo que el acusado, mediante amenaza o coacción... implicó a Aydan en el asesinato y robo.
- - Хватит уже угроз.
Basta de amenazas.
Не надо угроз.
Ahórrense las amenazas.
Подчинять других при помощи угроз это твой стиль.
Dominar a los demás con amenazas es tu estilo.
Те, кто льстят и пресмыкаются перед лицом шантажа и угроз, должны волей-неволей смотреть вверх на тех, кто стоит, гордо, укрытые законной уверенностью в себе.
Los que adulan y se arrastran ante la intimidación deberán forzosamente admirar a quienes se erigen orgullosos llenos de confianza.
Было несколько угроз взорвать городские резервуары.
- Hay amenazas contra las represas.
Ваши подозрения не подтверждают ни безумных угроз, ни революции роботов.
Sus sospechas no son una evidencia, ni hay locas amenazas de una revolución de robots.
Возможно у человечества есть ещё один шанс... Но сначала должен быть сохранён союз, элементы... от неизвестныех тёмных, зловещих угроз что ждут впереди.
la raza humana podría tener otra oportunidad, pero primero tendrá que sobrevivir a la alianza, los elementos... y las oscuras y siniestras amenazas que estarán por venir.
Испугавшись угроз, особенно слов "вылетишь из школы как чемодан", я не имела выбора, пришлось согласиться.
Atemorizada por sus amenazas... sobre todo por frases como : "Te echarán a patadas como una perra", No pude sino acceder.
ЛЕХ ВАЛЕНСА, председатель МКС : Пан вице-премьер, но у меня уже десятки случаев личных угроз. что как только я выйду, со мной случится то и то...
Señor presidente, me llegan amenazas de que me va a pasar esto y lo otro...
Это было бы вряд ли подходит под террористических уставов угроз.
Eso no quiere decir que sea un terrorista.
Президент получает 1400 угроз в год. Нам надо проверить каждую.
El Presidente recibe 1400 amenazas al año, señora.
Германский народ снова уверен... в своей защищенности от внутренних угроз.
El pueblo alemán una vez más descansa tranquilo... porque no hay nada que temer.
Я не люблю угроз, но сделаю все, что смогу.
No me gusta que me amenacen, pero haré lo que pueda.
- его угроз?
¿ cuál es el plan?
После всех угроз и вранья... Оказалось что Джинжер ничего им не сказала.
A pesar de sus amenazas, Ginger no les dijo nada.
Я здесь не для угроз.
No estoy aquí para amenazarle.
Доминион представляет собой одну из величайших угроз Альфа квадранту за прошедший век.
El Dominio representa la mayor amenaza... al cuadrante Alfa en el último siglo.
"Это одна из величайших угроз Альфа квадранту за прошедшее столетие".
Representa "la mayor amenaza al cuadrante Alfa".
В случае дальнейших угроз будем убивать по пассажиру в минуту.
Si hay más amenazas, mataré a un pasajero cada minuto.
Да, Пекстон, никаких угроз.
Y Paxton, nada de usar fuerza bruta con Mason.
" з-за угроз взорвать здание. вы, наверное, знаете об этом,.. - так как это вы угрожаете взорвать его.
Aunque usted probablemente sabe que debido a que probablemente estás haciendo las amenazas de bomba.
Не нужно глупых угроз.
Déjense de amenazas tontas.
Ваша семья будет в безопасности от таких угроз.
Su familia estaría libre de las amenazas.
А может у тебя нервы пошатнулись после всех этих угроз?
¿ No te pone nervioso contarme todo esto después de recibir todas esas amenazas de muerte?
Эта президентская мера была ответом на доклад Министерства мира и безопасности по поводу возможных террористических угроз, исходящих от Вавилон 5.
El presidente tomó esta medida a consecuencia de informes... de los ministerios de paz y seguridad... advirtiendo de posibles amenazas terroristas originadas en Babylon 5.
И мы ни на минуту не станем задерживаться перед выполнением своих угроз.
Y no crean que dudaremos en hacer todo lo que hemos dicho.
Серия 2. Больше угроз. Больше проблем.
Episodio 2 Sin amenazas no hay problemas
Ты знаешь что Секретная Служба расследует Колуза на предмет угроз президенту?
¿ Sabes algo de que el Servicio Secreto investigará a Coles por amenazar al presidente?
Но мы получили несколько угроз более серьезного характера.
Pero recibimos varias amenazas... de naturaleza más seria.
И не тогда, когда к ней принудили сослуживцы, пугая тебя- - путем запугиваний, путем смертельных угроз, говоря языком уголовного преследования, как в делах бывшего майора ВВС Боба Кидиса, бывшего комендор-сержанта Морской пехоты Кевина Кейса и четырех матросов корабля ВМС Эссекс.
Y no lo es si es coerción a través de temor intimidación, amenaza de muerte y enjuiciamiento. Como en el caso de Bob Kiddis, Kevin Keys y 4 marineros del Essex.
- Сэр? - Майк? - Сэр, Отдел проверки угроз говорит, что большинство недавних писем подписаны девизом "14 слов."
Las cartas más recientes se firmaron con la leyenda : "1 4 palabras".
2000 брачных предложений, 2000 смертельных угроз и дюжина телохранителей.
Propuestas de matrimonio, amenazas de muerte, doce escoltas.
Несколько минут назад на совете проголосовали спасти семью....... и защитить человечество против кошачьих угроз.
Hace poco, en una sesíón dramátíca... ¡ decisión dE LA FÓRMULA! ... el consejo mundíal votó a favor de abandonar a los Brody para proteger al hombre contra la amenaza de los gatos.
После угроз кардинала письма от Антуанетты стали приходить чаще.
La amenaza del cardenal inspiró nuevas esquelas de Antonieta.
- После его угроз старушкам - нет.
No después de esta historia de abuelitos.
Я уверена, что люди, которых он отправил в тюрьму,... они затаили на него злобу. Но мы никогда не получали угроз.
Estoy segura de que la gente que él mandó a prisión le guarda rencor pero no hemos recibido ninguna amenaza.
Ну, то что я нашел – выше вас и ваших проблем И ваших угроз.
Lo que descubrí va más allá de tus problemas y tus amenazas.
Только дурак желает власти, не опасаясь ее неотъемлемых угроз.
Su madre es una mujer ambiciosa, Príncipe. Temo que la realidad no perturba sus ambiciones.
Мы можем сказать господину Рейгану, что не боимся никаких его угроз.
... paladinamente al Sr. Reagan que no tenemos ningún temor a sus amenazas.
Вот напугал, ты просто мастер угроз, Эд.
Vaya una amenaza! Chico, eres un genio del terror, Ed.
Он написал поразительное письмо 11 февраля 1778 этот поток тоски, жалости к себе и угроз.
Hay una impresionante carta que escribió el 11 de Febrero de 1778 llena de enfado, autocompasión y vergüenza
Тебе следует сказать своим людям, что довольно петиций и угроз. Пора прекратить эту кампанию против Клейна.
Tranquiliza a tus hombres, sin idioteces, avisos de huelga, la campaña contra Klein.
Я рассказала бы тебе о Риддике и без угроз.
Te habría hablado de Riddick con mucho gusto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]