Уезжать Çeviri İspanyolca
1,741 parallel translation
Мы не должны уезжать.
No tenemos que irnos.
Приятно уезжать в дождливый день
Me gustó que lloviera al marcharme.
Не надo былo мне уезжать.
Nunca debí haberme ido.
Не хотят уезжать, что я могу сделать?
No querían irse, que podría hacer?
Я не должен уезжать.
No se supone que me vaya.
Ему же нельзя уезжать с острова.
No se supone que él salga de la isla.
Не хочешь уезжать с острова - твоё дело,
Si no quieres irte de la isla, es tu problema.
- Нет, без неё нельзя уезжать! Нельзя...
- No, no podemos irnos sin ella.
А я не хочу уезжать с острова.
Bueno, no quiero dejar la isla.
Мне нельзя уезжать.
No puedo irme. Sun podría estar en cualquier lugar.
Мне так нравится, нравится, нравится уезжать с тобой.
Me encanta, encanta, encanta irme por ahí contigo.
Мне нравится, нравится, нравится уезжать с тобой.
Me encanta, encanta, encanta irme por ahí contigo.
Не позволяй ей уезжать в Нью-Йорк.
No la dejes ir a Nueva York.
Не позволять ей уезжать в Нью-Йорк?
¿ Que no la deje ir a Nueva York?
Ты можешь уезжать куда хочешь, но без моего сына.
Puedes alejarte todo lo que quieras, pero no con mi hijo.
Мы должны уезжать.
Tenemos que irnos ahora.
Теперь ты знаешь, почему он не хочет уезжать.
Ahora sabes porqué no quiere irse.
Папа, нужно сразу уезжать. Блин, папа!
Mierda papá, mirame, ¿ ya me crees?
Детка, нужно уезжать отсюда.
Cariño, tenemos que irnos lejos.
Так что предлагаю вам с вашим ассистентом уезжать немедленно.
Recomiendo que tu ayudante y tú os marchéis ahora.
- Вы съездите и посмотрите, хотят ли люди оттуда уезжать.
- Vaya y vea si se quieren ir. - ¡ Yo voy! ¡ Yo estoy allí!
Лесли, не нужно тебе уезжать в Иглтон.
Leslie, no debes mudarte a Eagleton.
Я не должна была уезжать.
No me tendría que haber ido.
Она не хочет никуда уезжать. (?
No se irá a ninguna parte.
И она не хочет уезжать. А я не буду её принуждать.
Y no quiere marcharse, y no voy a forzarle.
Но мы поедем с ним, когда он будет уезжать.
Pero nos iremos con él cuando se vaya.
Я не хочу уезжать в город.
No quiero ir a la ciudad.
Но уезжать за границу когда у тебя больной ребенок...
¿ Pero viajar al extranjero por negocios y dejar a su hijo enfermo?
Вот почему нам приходиться уезжать не смотря на опасность.
Así que nos vamos, incluso siendo peligroso.
Теперь можете уезжать домой.
Ahora ya puede regresar a su casa.
Я пока ещё не хочу уезжать.
Ahora mismo no estoy interesada en irme.
Уезжать из этого дома, оставив там Тайлера, одной Без моего сына....
Conduciendo desde esa casa sin Tyler, sin mi hijo...
И затем он сказал вам уезжать.
Y luego te dijo que te fueras.
Вы уверены, что нам пора уезжать?
¿ Estás seguro de que deberíamos salir?
Она рядом, но она собирается уезжать.
Está bien aquí, pero se está marchando.
Если она излечилась, то она может забрать тебя и-и тебе не придется уезжать.
Si está rehabilitada, podrá hacerse cargo de ti y no tendrás que mudarte.
Я сказала Багу, что уезжать было идиотской идеей.
Le dije a Bug que era un imbécil por irse.
Из Кентукки уезжать нельзя, но браслет носить не надо. Не наказание, а устный выговор какой-то.
No puedo salir de Kentucky pero no tengo que llevar una tobillera así que básicamente es un simple tirón de orejas.
Да. Он не хотел уезжать. Он хотел знать, когда ты придешь в себя.
Si, el dijo que no se marcharia querra saber que te as levantado
Вам нельзя уезжать.
No puedes dejar el país.
Я не могу быть вдали от тебя, я не должен был уезжать.
No puedo estar lejos de ti, y nunca debería haberme ido.
Хорошо, ну, если ты внезапно поменяешь своё мнение и захочешь догнать нас на улице, пока мы будем уезжать,.. ты знаешь, где нас найти.
De acuerdo, vale, si tienes un cambio súbito de opinión y quieres seguirnos por la calle mientras arrancamos, ya sabes donde encontrarnos.
Выбирать время можешь на свое усмотрение, конечно же, приезжать и уезжать как пожелаешь, главное вырабатывать нужное количество.
Podrías escoger tu propio horario, por supuesto. Sal y entra cuando quieras. Siempre y cuando la cuota se cumpla.
Но теперь мне нужно уезжать... сегодня вечером.
Pero ahora me tengo que ir esta noche
Я не хочу отсюда уезжать!
No quiero volver a salir!
- И когда ты собираешься уезжать?
- Donde vas a ir a vivir?
Так зачем мне уезжать? Йей! Так вот, знаешь, что бы я сейчас сделала?
¿ Por qué tendría que abandonar? ¿ Sabes que me apetece hacer ahora?
Но, Кэп, я очень хорошо понимаю, почему ты боишься уезжать.
Pero, Cap, entiendo totalmente por qué estás tan asustado de ir.
Мне хотелось бы, чтоб тебе не приходилось уезжать в твой день рождения.
Desearía que no te fueras para mi tu cumpleaños.
Это все из-за тебя! Благодаря тебе, мне приходится уезжать из дома, где я растила детей. Смотри.
Lo fastidiaste y gracias a ti, tengo que dejar la casa donde crié a mis hijos.
Я не хочу уезжать из Ирландии.
No quiero dejar Irlanda.
уезжаю 53
уезжает 35
уезжаете 57
уезжай 237
уезжаешь 95
уезжаем 82
уезжают 16
уезжай отсюда 36
уезжайте 132
уезжайте отсюда 20
уезжает 35
уезжаете 57
уезжай 237
уезжаешь 95
уезжаем 82
уезжают 16
уезжай отсюда 36
уезжайте 132
уезжайте отсюда 20