Уехать из города Çeviri İspanyolca
378 parallel translation
Но мне необходимо уехать из города.
- Claro que no, pero debo irme.
Док, они что, могут заставить меня уехать из города?
Doc, ¿ pueden hacer que me vaya aunque no quiera?
У дачный момент, чтобы уехать из города, не так ли?
- Ha escogido un buen momento para marcharse.
Ей надо уехать из города, ей нужны бабки.
Para largarse necesita pasta.
Я сомневаюсь есть пи даже время, чтобы уехать из города.
Dudo que siquiera tengamos tiempo de abandonar la ciudad.
ƒавай снова поговорим об оружии. " ы сказал, что купил его перед тем, как уехать из города.
Dices que compraste el arma antes de irte de la ciudad.
- я хотел уехать из города.
- Quería irme.
Думаю, нам нужно уехать из города.
Creo que deberíamos dejar la ciudad.
Может, взять Сью и Томми и на время уехать из города?
¿ Quieres llevarte a Sue y Tommy y dejar la ciudad por un tiempo?
Я бы сказал, что у тебя примерно час, возможно меньше, уехать из города.
Tienes una hora. Quizás menos.
Я всего лишь хочу уехать из города на несколько дней. Вот и всё.
Sólo quiero huir del pueblo por unos días.
Уехать из города? Или уехать от меня?
¿ Huir del pueblo o de mí?
Она сказала, что плохо себя чувствует и хочет уехать из города.
Dijo que no se encontraba bien y que se iba.
А потом я вынужден был уехать из города.
Y luego, tuve que salir de la ciudad.
Из-за приглашений на балы мы не можем уехать из города.
Estas invitaciones nos obligan a estar en la ciudad.
Вы можете уехать из города. Правда?
- Puede abandonar Atlantic.
- Его легкие не совсем в порядке, ему лучше было бы уехать из города на некоторое время.
Sus pulmones no están bien. Él tiene que dejar la ciudad por un tiempo.
- Я не могу уехать из города.
No puedo abandonar la ciudad.
Видите ли я могу уехать из города завтра и очень важно, чтобы я...
Verás, puede ser que mañana me vaya del pueblo y es muy importante que yo...
Уехать из города? Да, я слышал.
¿ De salir de la ciudad?
Хочешь уехать из города из-за этих типов?
¿ Dejarás la ciudad por esos sujetos?
јль сказал, что нам надо уехать из города пока он не разберЄтс € с этой повесткой.
Al dice que hay que dejar la ciudad hasta que arregle lo de la citación.
я говорил тебе уехать из города.
Te adverí que te fueras de la ciudad.
Почему бы нам просто не уехать из города?
¿ Por qué no nos vamos?
" Дорогой Пит, я должна была уехать из города по срочному делу в Сиэтл.
" Querido Pete he tenido que ir a Seattle por una urgencia de negocios.
Я работаю. Придётся уехать из города.
Tengo que trabajar, estaré fuera.
Не хочешь ли на время уехать из города?
¿ Todavía quieres huir?
Она не представилась. Сказала, будто Грег и Руби решили уехать из города.
No nos dijo cómo se llamaba, pero dijo que Greg y Ruby habían huido juntos.
Мне просто надо уехать из города. Я влип в историю. Помоги мне...
Sólo tengo que salir de la ciudad, estoy en un lío y necesito ayuda.
Если вам необходимо уехать из города, пожалуйста, делайте это цивилизованно.
Si sienten que es preciso abandonar las ciudades, por favor, háganlo ordenadamente.
Я хочу на пару дней уехать из города вместе со Сьюзан.
Estoy pensando dejar la ciudad con Susan por unos días.
Он сказал, что может уехать из города.
Dijo que se iba de la ciudad.
- Кажется, я сказал тебе уехать из города. Сказал.
- Te dije que te fueras del pueblo.
Сказала что ей нужно уехать из города.
Dijo que debió salir de la ciudad.
Я не могу уехать из города.
No puede salir de la ciudad.
Нет, нет. Но, возможно, Вы мне еще понадобитесь, так что сообщите, если решите уехать из города.
Tal vez tengamos que volver a hablar, así que no salga de la ciudad sin avisarme.
- ћог бы про € вить благородство - уехать из города.
Si Big tuviese algo de clase, se iría.
Вам лучше на время уехать из города.
Quizás tú y Doreen quieran ir de vacaciones.
Кто заставил дружка твоей дочери уехать из города насовсем?
Quien hizo que la hija de tu novio deje la ciudad y nunca vuelva?
Может, тебе уехать из города, пока не перестанешь так вонять?
Mejor abanona el pueblo hasta que no apestes tanto.
Чтобы избежать наказания, он решил на время уехать из Города Бога.
Para evitar ser castigado. dejó la Ciudad de Dios.
А потом, когда друг скажет, "Мне нужно уехать из города"...
Entonces un amigo dice, "Tengo que avandonar la ciudad", y...
Чтобы уехать из родного города, нужен характер.
Hace falta valor para dejar la ciudad natal y empezar de nuevo.
Ты хочешь уехать из этого города, Кичи?
¿ Quieres irte de aquí?
Почему бы вам не уехать из этого города?
¿ Por qué no se va de Viena?
А сейчас я могу покинуть этот город... взять Мардж... и уехать из этого города
Ahora puedo dejar esta maldición tomar a Marge. Dile al doctor que e irme de este pueblo.
И как друг, я прошу тебя уехать из города.
Como amigo quisiera que abandonases la ciudad.
Я готов уехать на какое-то время из города,
Me sentará bien salir de la ciudad una temporada.
Я хочу уехать из этого города, как можно дальше.
Quiero irme lejos de aquí.
- Тебе надо уехать из города.
- Lo hablamos, debes irte de la ciudad. - Lo siento.
Признайся, для любой девушки было бы трудно взглянуть на эти очень твердые мышцы и сказать : "Чарли, мне очень жаль. Tы мог бы просто уехать нахрен из города и никогда больше не звонить мне до конца моей жизни?"
Es duro para cualquiera mirar esos abdominales y decir que lo sientes, que se Vaya y que no te llame más.