Городах Çeviri İspanyolca
556 parallel translation
Путешествия научили меня тому, что во всех городах, больших и маленьких можно найти сокровище.
En mis viajes he aprendido que en todos los sitios, grandes o pequeños, hay joyas por descubrir.
Возможно живут в больших городах.
Tal vez habitan en grandes ciudades.
- Да. Это, случайно, не ваш список ставок на скачках в других городах?
Por coincidencia, ¿ podría ser ésta su lista de apuestas a esa carrera?
В больших городах все по-другому. Они забиты вдовами средних лет, их мужья мертвы, мужья, которые тратили жизни на то, чтобы сколачивать состояние, работали и работали.
En las ciudades es diferente, están llenas de viudas de mediana edad, cuyos maridos se han pasado la vida haciendo fortuna, trabajando.
План Шредера, который мы уже успешно применяли в других городах Европы, позволяет минимальными силами прочесать густонаселенные районы.
La ciudad se dividirá en 14 zonas, el plan Shrueder que ya hemos aplicado en varias ciudades europeas permite reagrupar científicamente grandes masas de hombres empleando las mismas fuerzas.
Зачем люди, вообще, живут в городах?
¿ Por que la gente vive en la ciudad?
" о же самое во всех городах.
Es lo mismo en todas las ciudades.
Стив, дай рекламу в утренние выпуски во всех крупных городах.
Steve, anúncialo en los diarios matutinos. Usa las 25 ciudades claves.
Они такие же, как в больших городах, просто у них есть понятие о совести.
Son como los urbanitas, pero tienen un sentido de la justicia. Verá, Ud. les agrada.
Я бы хотел поехать в большой город. Чикомоу всегда рассказывал о таких городах. Он говорил, что там люди не следят за тобой так пристально.
Quiero ir a una ciudad grande, Chickamaw hablaba bien de ellas.
Когда-нибудь, я бы хотел увидеть что-нибудь в тех городах, через которые мы проезжаем.
Querría ver estos lugares.
Сейчас Общая Практика популярна, даже в городах.
Incluso en las ciudades se está volviendo a la medicina general.
В городах самая высокая радиация, потому что на них падали бомбы.
Las bombas cayeron en las ciudades y allí la radiación es más densa.
- Был им во многих городах много раз. - И надеюсь жить, чтобы быть им опять.
He sido juez muchas veces en muchos pueblos y espero volver a ser juez.
Марселе и других городах Франции.
Marsella y otras urbes francesas.
Это качество, которое рождает желание жить не в городах, но во всём мире.
No desean vivir en una ciudad, sea grande o pequeña, sino en el mundo.
Я сказал друзьям в разных городах отправлять телеграммы от моего имени моей жене.
Telefoneé a unos amigos en Chicago y St. Louis. Les pedi que enviaran telegramas a mi mujer...
Они всегда прячутся в больших городах.
Siempre se quedan escondidos en la gran ciudad.
Я жила в 27-ми разных городах.
He vivido en 27 ciudades.
А кто сидит на ваших чемоданах во всех остальных городах?
¿ Quién se sienta en su maleta en los otros lugares?
Такое в пограничных городах любой страны.
Todas las ciudades fronterizas sacan a relucir lo peor de un país.
Может, в других городах им нужно больше времени.
lgual es eso,
Однако у вас, промышленников, есть то преимущество, что вы можете вести ваши разговоры с правильными людьми, в правильных домах, в правильных городах.
Los industriales tienen la ventaja de crear vuestros "cuentos"..... con personas de verdad, casas de verdad... ciudades de verdad.
Его именем будут названы улицы в крупных городах Франции ".
" Tendrán una avenida con su nombre en cada ciudad de Francia.
Я был такой же, как и другие обыкновенные американские суслики из плоти и крови, работающие в больших городах.
Soy como cualquier "topo" americano, fogoso y normal... que trabaja en una gran ciudad.
Я не знаю о других городах, Карла.
No quiero saber de otros lugares, Karla.
Ну, если так, немало в городах Скотов и чудищ смирных.
Un hombre cornudo es un monstruo, una bestia. Las ciudades están llenas de bestias y monstruos.
После двух лет мучительной борьбы в городах и горах, народ Алжира одержал великую победу.
Después de dos años de amarga lucha en las montañas y en la ciudad, el pueblo argelino ha obtenido una gran victoria.
У Деточкина есть очень много всяких болезненных родственников, в разных городах Советского Союза.
Detochkin tiene muchos familiares enfermos, en varias ciudades de la Unión Soviética.
Нет, в типично буржуазных городах, Ванкувере и Вальпараисо.
- No, en ciudades muy burguesas. Vancouver en Canadá y Valparaíso.
Небольшие животные и растения в городах.
Animales y vegetación de simple estructura invadiendo las ciudades.
Никаких признаков природной катастрофы, однако во всех городах - множество непогребенных тел.
No hay evidencia de desastres naturales. Sin embargo hay muchos cuerpos en las superficies de las ciudades.
... В городах сейчас еще хуже.
Llámame Andrew.
Я покажу вам несколько миниатюр, которые имели огромный успех в Марино, во Фраскати и других крупных городах.
- Largo del escenario... Yo no les diré ninguno porque no soy muy bueno contandolos
Не только здесь, но и в Лидсе, Донкастере, Уэйкфилде и других крупных городах в округе.
No sólo aquí, sino en Leeds, Doncaster, Wakefield y otras ciudades de mayor importancia en los alrededores.
В эти городах можно подзаработать.
Haríamos negocios en ellas.
И останавливался только в тех городах, где у Демократов были дебаты.
Sólo iba donde había primarias del partido demócrata.
8 пунктов в Нью-Йорке, 9 - в Лос-Анджелесе... и 27 % зрителей в обоих городах.
Tiene un 8 en Nueva York y un 9 en Los Angeles... y una participación de 27 en ambas ciudades.
Почему не в великих городах Индии или Египта, Вавилона, Китая, Центральной Америки?
¿ Por qué no en las grandes ciudades de la India, Egipto, Babilonia, China o Centroamérica?
Отсюда, из этого края, вышли твои ч... чабанята и чабанишки, чтобы в наших городах стать уважаемыми и честными людьми, докторами, инженерами и о... адвокатами.
Eh... aquí, desde esta tierra, muchos de tus pastores se han ido a la ciudad, para convertirse en ciudadanos honorables, eh..., doctores, ingenieros y... abogados.
Распоряжение о введении комендантского часа, 15 декабря 1970 года в городах Гданьске, Гдыне и Сопоте.
La orden del toque de queda. 15 de diciembre de 1970.
Он так хотел покоя. Он обьездил так много стран, бывал во многих городах...
Ha esperado tanto tiempo para poder vivir en paz, ha recorrido tantos, tantos países, tantas ciudades...
- В этих городах?
- ¿ En esas ciudades?
Ситуация во второй половине 80-х сложилась так, что комбинация фаст фуда и стресса в городах засорили американские желудки.
En los 80, la comida basura y el estrés... han atascado... los intestinos de América.
В городах совершаются кровавые преступления,.. а преступники остаются безнаказанны.
Crímenes sangrientos se cometerían en las ciudades... y los criminales saldrían impunes.
"... сегодня утром во многих городах Польши начались забастовки. Бастуют рабочие трёх филиалов тракторного завода "Урсус"... "
" Esta mañana, en varias ciudades han empezado las huelgas.
мы уже станем жить в чистых городах, без дыма и грязи.
Viviremos en ciudades limpias, sin humo, sin basura.
Совершим обряды в больших городах.
Iríamos a las grandes ciudades.
В городах начались облавы.
En las ciudades, el exterminio ha comenzado.
Оммы живут в огромных городах во многих Гроздях "
Los Oms tienen ahora grandes ciudades de diversos Uvas.
Я думал о городах, которые мы проезжали, и людях, которые ждали нас.
No sé qué hacer, Bobby. He estado pensando en todos esos pueblos que atravesamos, toda esa gente alentándonos.
город 375
город хищниц 20
городе 24
города 82
городок 26
городской совет 20
городов 26
городская полиция 24
городские 23
город хищниц 20
городе 24
города 82
городок 26
городской совет 20
городов 26
городская полиция 24
городские 23