Улетели Çeviri İspanyolca
253 parallel translation
Вы сказали, что это, как внезапный шторм, но, пока вы не улетели, я как-то не верила.
Dijo que fue como una tormenta repentina, pero no Io entendí hasta que se fue.
И улетели в Лос-Анджелес на медовый месяц?
Y van camino de Los Ángeles para su luna de miel?
Они улетели.
Han volado.
Доктор Галбрайт просматривает исторические записи тех лет, когда вы улетели.
El Dr. Galbraithe está consultando los registros históricos de los años posteriores a su vuelo.
Что бабочки улетели!
¡ Que las mariposas han volado!
Да. Бусмансы улетели...
debidamente impresionados por nuestra conmovedora recepción.
Иначе они бы уже улетели.
Si estuviese, se habrían ido.
В ту ночь прибыли из Лондона четыре человека и столько же улетели туда.
Esa noche, cuatro hombres llegaron a Londres y cuatro se fueron.
Ну да, наши улетели, а они прилетели!
- ¡ Se van y llegan estos!
Они уже улетели, да? Ну вставайте же
Acaban de pasar, pero quédate ahí.
Слуги улетели
Los sirvientes se han ido
.. Вы же улетели. Нет, я не смогла...
Trataron de robarme el cuadro cuando iba a abordar el avión.
ќни хот € т, чтобы мы улетели. " то делать?
Quieren que nos vayamos ¿ Qué hacemos?
Он и его компаньоны были заброшены взрывом в далекое будущее, в Ресторан у Конца Вселенной, из которого они улетели на корабле, который, если честно, не совсем принадлежал им.
Él y sus compañeros fueron volados hacia el futuro hasta el Restaurante del fin del mundo, de donde están regresando en una nave que, honestamente, no se puede decir que les pertenezca.
Все их птенцы выросли... и улетели в Лос-Анжелес или куда-то еще.
El bebe ha crecido y... se ha mudado a Los Ángeles o donde sea.
Ты действительно думаешь, что мы улетели с Земли?
¿ De verdad crees que hemos abandonado la Tierra?
Меня бросили. Они улетели без меня, понимаешь?
Me han abandonado, se han ido sin mi, lo entiendes?
Они улетели..
Ya se han ido todas, ¿ sabes?
Пчелы у нас улетели.
Se nos volaron las abejas.
Пчелы улетели.
Sí, se fue volando con las abejas.
Да, но только аккуратнее - чтобы они не улетели.
Uh-huh, pero ten cuidado de no permitir escapar a ninguno.
Они улетели с ней в страну птиц, но она отослала их назад, к людям, чтоб они позаботились о своём отце.
Volaron con ella a la tierra de las aves, pero ella los mandó de regreso con los hombres para que cuiden de su padre.
Джек, это Питер МакКалистер, мы улетели в Париж к моему брату.
Habla nuevamente Peter McCallister. Estoy en París.
Я могу вам точно сказать, что с Питером Пеном они в окно не улетели.
No volaron por la ventana con Campanilla y Peter Pan.
И дaжe aнгeлы нe cмoгли бы пoмoчь тeбe... пoтoмy они дaвнo улетели.
Y los ángeles no te ayudarían... porque se han ido.
Вертолёты уже улетели. Давай высаживать пассажиров.
Los helicópteros se fueron, vamos a bajarlos.
Перед тем, как вы улетели, я сказал, что никто здесь не является тем, кем кажется.
Le dije antes de irse que nadie aquí es realmente lo que aparenta.
У нас есть все основания предполагать, что они улетели на Землю.
Tenemos motivos para creer que los culpables escaparon a la Tierra.
У меня было 2 голубя, и они от меня улетели.
Dos palomas resplandecientes y felices volaron de aquí.
Нет-нет, они с дядей улетели сто лет назад.
¿ Quiere que llame a un médico?
После того, как ваши офицеры улетели, мы восстали против Кардассиано - Клингонского Альянса.
Desde que sus oficiales se fueron nos hemos sublevado contra la Alianza Klingon-Cardassia.
Произвольные открытия и закрытия прекратились немного спустя, после того, как вы улетели.
Dejó de abrirse y cerrarse poco después de su marcha.
- Улетели.
- Ya no están.
Когда мы улетели, прибыл флот мародеров и обчистил всю колонию.
Mientras estábamos fuera, la flota de carroñeros pasó nuestros sensores... y saqueó toda la colonia.
Моя семья давно свихнулась без всяких ягод, поэтому мы с Трентом эвакуировались в аэропорт на машине, которую взяла напрокат моя тетя, и улетели от туда к чертям.
Mi familia ya estaba loca sin comer bayas, así que Trent y yo nos evacuamos al aeropuerto en el coche alquilado de mi tía y nos largamos de allí en avión.
Почему они ещё не улетели?
Ya nos vamos, Harry.
- Курт они улетели!
Se fue. - Kurt, se estpan llendo.
- Но они ведь улетели, да? !
Pero se fueron, ¿ o no?
Пойдем.. ты же сам сказал, что они улетели.
Hasta dijeron que se habían ido.
А вот родители Рональда Фарбера улетели в Нью-Йорк на несколько дней. И оставили его одного в квартире без няньки.
Los padres de Ronald Farber están en Europa de viaje por unos días, y Ronald se puede quedar en casa solo sin una niñera.
Птички, которые весело щебетали, вдруг смолкли и улетели навсегда.
Los pájaros, que caminaban y cantaban, se han callado de pronto y se han ido para siempre, negándose a quedarse
Мы улетели из Федерации больше восьми лет назад в далекое изучение Бета Квадранта.
Dejamos la Federación hace ocho años para explorar el cuadrante Beta.
С тех пор, как вы улетели... многое произошло, капитан.
Han ocurrido muchas cosas desde que se fue, capitán.
Где утки... улетели с вашим членом.
Se fueron con su pene.
Ну, с тех пор, как утки улетели. Наверное.
Supongo que desde que se fueron los patos.
Мне было очень жаль, когда они улетели.
Me entristeció que se fueran.
И я видел как вы улетели!
¡ Y yo te vi largarte!
Что, неужели просто улетели?
simplemente se fueron?
Да. Похоже, они улетели с планеты на большом корабле.
Sí, los sacaría del planeta una gran nave de lanzamiento.
- Уже улетели.
- Ya se han ido.
Улетели.
Han volado.