English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Улыбка

Улыбка Çeviri İspanyolca

1,340 parallel translation
Я же ведущая новостей. Улыбка - это часть работы.
Soy presentadora de noticias Sonreir es parte del trabajo.
У вас красивая улыбка.
Qué bonita sonrisa tienes.
Я сказал, что у вас красивая улыбка.
Dije qué bonita sonrisa.
У тебя уродская улыбка. Все так говорят.
La gente dice eso de ti, especialmente las mujeres.
Пусть эта улыбка не сходит с твоих губ.
"Mantengan la sonrisa..." "En sus labios..."
Она улыбается. Не часто, но когда улыбается... знаете, потому что ей пришлось через многое пройти, но ее улыбка согревает.
Sonríe, no muy frecuentemente, pero cuando lo hace... sabes que ha pasado por mucho... pero es... es como que sientes su calor.
Сервис, который она держит, и горючее, которое очень хорошее тогда улыбка для каждой мили от Эссо солнца.
Para un servicio excelente y gasolina extrapotente a cada milla una sonrisa, mientras la señal te avisa :
Ты классный, ты веселый и у тебя такая улыбка, когда ты смотришь на меня, меня аж всю...
Eres amable, divertido, haces esa sonrisa divertida, cuando me miras me vuelves toda... Por favor, despierta.
... как в известной истории с Чеширским Котом из "Алисы в стране чудес", когда кот исчезает, а улыбка остаётся.
Como en las célebres aventuras del gato de "Alicia en el País de las Maravillas" donde el gato desaparece, pero su sonrisa permanece.
Она, несомненно, сексуальна и мне нравится ее улыбка и еще кое-что, но это все.
Es inegablemente sexy. Y me gusta cuando me sonríe... y algunas otras cosas más, pero es todo.
Что улыбка как у меня, не может проиграть.
Que una sonrisa como la mía no puede perder.
Красивый, тонкие черты лица и улыбка, которая могла бы осветить целый амбар?
¿ Guapo? ¿ Con lindos rasgos y una sonrisa que podría iluminar toda la granja?
На нем были наушники, большая улыбка красовалась на его лице, будто ему сейчас все по барабану.
Tenía puesto sus auriculares, con una gran sonrisa... Feliz.
А ее улыбка подарила счастливое Рождество мне.
Bien, su sonrisa arregló la mía.
Между прочим, у тебя очень красивая улыбка.
Tienes una sonrisa preciosa, por cierto.
У неё была чудесная улыбка.
Era una sonrisa hermosa.
У тебя прекрасная улыбка.
Tienes una sonrisa bonita.
Эта её улыбка приведет её в психиатрическую палату.
Solo mira la sonrisa enferma de ella cuando está en lugares cerrados.
Это же не улыбка
Eso no es una sonrisa.
Именно поэтому, в предместьях, нет ничего вводящего в заблуждение более чем улыбка.
Es por eso, que en los barrios residenciales, no hay nada más engañoso que una sonrisa.
Нет ничего более подозрительного чем улыбка, и кому это не знать, как не людям, прячущимся за ней.
No hay nada más engañoso que una sonrisa Y nadie lo sabe mejor que la gente que se esconde trás de ella.
Это улыбка человека, знающего, что его проблемы скоро закончатся.
Es la sonrisa de una persona que sabe que sus problemas pronto acabarán.
Мне нравится твоя улыбка.
Me encanta tu sonrisa.
У них улыбка с лиц не сходит.
Todo lo que hacen es sonreirse.
Улыбка и... щёлк!
¡ Dientes y... tetas!
Его блюзовая мудрость, дерзкие высказывания... Кроссворды... Его улыбка и большие водянистые красные глаза...
La inteligencia taciturna, los comentarios descarados, los crucigramas, la sonrisa, esos grandes ojos enrojecidos.
Боже, неужели это улыбка?
Dios mío, ¿ eso es una sonrisa?
Моя улыбка означает, что с Вас сняли все обвинения.
Esta sonrisa significa que se le han retirado todos los cargos.
На губах Би улыбка?
¿ Veo una sonrisa en los labios de B.?
Эта дурацкая улыбка на твоём лице с тех пор, как ты с ней познакомился.
Esa estúpida sonrisa en tu rostro desde que la conociste.
Именно, вот эта улыбка.
ESA sonrisa, exactamente.
Какая улыбка?
¿ Qué sonrisa?
Это называется улыбка, мам.
Eso se llama sonreír, mamá.
Твоя светлая и добрая улыбка вскружила мне голову.
Odio la manera que soy... Pero...
Но Лингвини стал объяснять, и улыбка сползла с его лица.
Pero según va explicando Linguini, la sonrisa de Ego desaparece.
Какая милая улыбка.
Qué hermosa sonrisa.
Легкая улыбка и... отлично!
Una pequeña sonrisa.
Где твоя улыбка, Эрик?
¿ Y tu sonrisa, Erik?
— На его губах всегда играет улыбка... " — Ладно, ладно.
Siempre con una sonrisa en sus labios y... ". Vale.
Твой смех серебряным колокольчиком звенит в свете дня, твоя улыбка - как завиток месяца в ночном небе!
Tu risa estallando en la luz del día como la plata. Tu sonrisa, como la luna en el cielo de la noche.
Интересно, что всегда заметно, если улыбка фальшивая.
Es curioso cómo se notan las sonrisas falsas en las fotos.
Эта улыбка означает, что "да"?
¿ Esa sonrisa es que sí?
Красивая улыбка, прелестные глаза, неповторимая женщина.
Una sonrisa hermosa, ojos bellos, una mujer única.
В твоей доброте, Джейн, и в страстной натуре Кэры, у Лили ее глаза и улыбка.
La veo en tu bondad, Jane. Cara, en tu pasión. Lilly, tienes sus ojos.
Одна единственная улыбка.
Una sola sonrisa.
Вот этот весь... смех. И улыбка.
Todo eso la risa y una sonrisa.
Да потому что у опять тебя тупая улыбка на всю рожу.
Sí. ¿ Cómo lo supiste?
Широкая улыбка когда-нибудь смягчит мрачную манерность. растворяется теплота.
¿ En qué te has gastado el dinero? ¿ ¡ En el salón pachinko! ?
Улыбка, намек на улыбку.
Eso es una sonrisa. Una pequeña.
У Сын Хван милая улыбка.
Adiós.
Ну-ка, где улыбка? . Шучу.
Sonríe. ¿ Estás sonriendo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]