Улыбнется Çeviri İspanyolca
95 parallel translation
Ждешь, что судьба улыбнется тебе, пока ты бездельничаешь?
¿ Piensas estar de vacaciones toda la vida?
Улыбнитесь, и мир улыбнется в ответ, народ.
Sonreíd y el mundo os sonreirá, amigos.
Наступит день, когда мне улыбнется удача.
Un día tendré suerte.
Когда штормовой ветер запоет свою песню, мне улыбнется... счастье большой свободы.
Cuando soplen vientos de tormenta ¡ deséame suerte, Gran Libertad!
И я знаю, что не пройдет и двух месяцев, как судьба улыбнется вам.
Y sé que de aquí a dos meses, la suerte le sonreirá.
Когда же нам улыбнется удача, и появятся деньги?
¿ Cuándo hemos tenido la suerte de que el dinero viniera a nuestras manos?
Надеюсь, удача улыбнется нам, и Агамемнон или Ахиллес не пройдут.
Que con un poco de suerte, ya sea de Agamenón o Aquiles no vendrá a través.
Да, ну, в общем, ах, я надеюсь, что ваша фортуна улыбнется вам, мой друг.
Sí, bueno, ah, espero que su fortuna resulte bien, mi amigo. Hmm, hmm...
И кто же из вас первым улыбнется дядюшке Эдмону?
¿ Quién va a ser el primero en sonreír al tío Edmond?
И он улыбнется дружеской улыбкой.
Y sonreirá. Será una sonrisa simpática.
На мгновение я даже подумал, что он улыбнется.
Por un momento pensé que iba a sonreír.
Сам знаешь, тебе в жизни не очень-то везло, может, сейчас удача улыбнется.
Nunca has tenido suerte, pero puede que esta vez esté en tu rincón.
Пусть удача улыбнется тебе
Que la fortuna te sonría.
И мир улыбнется вам в ответ.
¡ Coja cuatro paquetes!
Спасибо, вам обязательно улыбнется удача.
Gracias. Acérquense, acérquense. - Tres bolas un penique.
Вам улыбнется удача.
- Tres bolas un penique.
А если удача улыбнется Монтезу и Руису.
Si ganan Montes y Ruiz... Hay algo que no entiendo.
- Я думаю, сестренка, что удача тебе улыбнется, потому что стоит только запустить руку в волшебный ящик Деда Мороза по заявкам Джипа, как мы найдем там свеженький, хорошо сохранившийся билет на сегодня в "Убежище".
Pues yo creo que tu suerte va a cambiar, hermana, hija del ritmo. Porque, si pusieras la mano en este momento, en la caja mágica y misteriosa de Jip, encontrarías una bonita entrada para el Asylum, esta noche.
! Как только она улыбнется этим стервятникам, можно считать, что мы ее потеряли.
En cuanto se junte con esa gente ya nunca la volveremos a ver.
- Ну, кому улыбнется госпожа Удача?
¿ A quién le sonreirá la suerte ahora?
- Пусть удача улыбнется тебе.
- Más vale que te cambie la racha pronto.
То есть, уже прочитав названия, зритель улыбнется.
Buscaba un gag en el título.
И, если улыбнется удача...
Y si tengo suerte, me contesto.
Не бойтесь, мистер Бакет, нам еще улыбнется удача.
No se preocupe, Sr. Bucket nuestra suerte va a cambiar.
и, возможно, нам улыбнется удача.
Y tal vez tendremos suerte.
Да улыбнется тебе удача.
Que la fortuna te sonría.
Вот увидишь когда она улыбнется, ты полюбишь ее.
Pero verás cuando ella sonría, Te va a gustar mucho.
Если кто-нибудь из вас, попрыгунчики, хоть улыбнется в сторону транспортного средства, не будет никаких слушаний в суде для несовершеннолетних.
Si veo a cualquiera de vosotros pequeños traficantes siquiera sonreir a un vehículo a motor otra vez, no va a ser con vista juvenil.
Возможно, однажды, удача улыбнется нам, и это станет известно.
Tal vez tengamos suerte algún día, y burbujeará a la superficie.
Возможно, удача улыбнется храбрецу.
Quizás la suerte ayude a la valiente.
Он редко улыбается и, если Порою улыбнется, то как будто
"El raramente sonrie" "y lo hace de tal modo que parece estar burlandosé de si mismo,"
Даже если я не стану счастливой, пусть жизнь улыбнется тебе.
# Aunque sea sin mí que la vida te sonría #
Даже если я не стану счастливой, пусть жизнь улыбнется тебе.
# Aunque sea sin mí Que la vida te sonría #
Говорил, что удача нам улыбнется!
¡ Parece que nuestra suerte está cambiando!
но далее по сюжету, удача ему улыбнется, когда он произнесет первую в мире ложь.
Pero más tarde en la historia, su suerte cambiará cuando diga la primera mentira del mundo.
Этот из иммиграции... даже не улыбнется
El tipo ni siquiera sonríe.
Короче, сходи, может быть, тебе улыбнется удача.
Vé, tal vez vas a tener suerte..
Если она посмотрит на меня и улыбнется, она будет моею женой.
Mírala.
Я думаю, мэр тебе улыбнётся. Улыбнись ему в ответ.
Creo que el alcalde te ha sonreído.
Пусть удача улыбнётся вам.
Y que a la mayoría os sonría la fortuna.
Если она шлюха - придет в ярость, если дама - улыбнется.
Si es una mujer de mundo sonreirá.
Вам радость улыбнётся, судьба за слёзы вам воздать должна, и счастие вернётся.
Un día tendréis del cielo gracia por estas lágrimas
Там снова радость нам улыбнётся,
Todo el futuro nos sonreirá
Пару слов о невесте - когда я впервые увидел Кэролайн, мне подумалось... если она окажется близорукой, то, возможно, мне улыбнётся удача.
Recuerdo la primera vez que vi a Caroline... Recuerdo la primera vez que vi a Caroline pensé que si por casualidad era miope quizás sería feliz durante el resto de mi vida.
Если удача не улыбнётся Норману, мы положим палецв лёд,.. ... отвезём в больницу, где, будем надеяться, его пришьют.
Ya sabes, si el destino no le sonríe pondremos ese dedo en hielo, e iremos directos al hospital donde seguramente podrán colocárselo de nuevo.
её составе, размерах... точной скорости, вы можете тратить на неё любое оружие, которое имеете... а она просто улыбнётся и будет продолжать приближаться. Вы должны знать, что советники президента по научным вопросам... полагают, что ядерный взрыв может изменить траекторию астероида.
Los consejeros científicos del Presidente dicen que un estallido nuclear podría alterar su trayectoria.
- Ну если она улыбнётся моему знакомому ей придётся вставлять новые зубы.
Bueno, si le sonríe a alguien que yo sé... va a tener que comprarse unos dientes nuevos.
И каждый эльф мечтает, что ему улыбнётся удача,... и он попадёт в Мастерскую Игрушек Санта-Клауса.
Es la profesión a la que aspiran todos los duendes. Y eso es construir juguetes en el taller de Santa Claus.
Видишь... Улыбнись миру, и мир улыбнётся тебе в ответ.
Ves... le sonreíste al mundo, y el mundo te devuelve la sonrisa.
Смех... музыка и, быть может, если Господь улыбнётся нам... топот ножек маленьких Шайнеров...
Sonrisas, música y tal vez, si dios es benévolo con nosotros, La algarabía de pequeños Shinars.
Стоять, кто не может, поможем друг дружке и выпьем за тех, кому смерть улыбнётся.
Brindo por los ya fallecidos y saludo a los que están por morir. "