English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Умерла

Умерла Çeviri İspanyolca

11,375 parallel translation
Как умерла твоя мама?
¿ Como falleció tu madre?
Он поддержал меня, когда умерла моя жена.
Estuvo ahí para mí cuando mi esposa murió.
Твоя жена умерла, мой муж тоже.
Tu esposa está muerta y mi esposo está muerto.
Вскоре после этого она умерла.
Ella murió poco tiempo después.
Так, мама Хэнка умерла когда он был совсем-совсем маленьким, и ему всегда грустно про нее вспоминать.
La mamá de Hank murió cuando era muy pequeñito... así que lo entristece pensar en ella.
Он ждал меня у офиса, притворился, что решил сделать мне подарок на день рождения, а на самом деле он в депрессии из-за того, что у него умерла собака... дома.
Allí parado en mi oficina, fingiendo que quería darme mi regalo de cumpleaños. Pero, en realidad, estaba teniendo una crisis porque su perro había muerto.
Из-за того, что у него умерла шильдкрёте.
Su Schildkröte falleció.
- Умерла год назад. От рака.
Murió el año pasado, de cáncer.
Если бы позволил страху перед тобой, помешать мне воплощать закон цивилизация бы в этом месте умерла.
Si dejo que mi miedo hacia ti me prevenga de cumplir la ley, entonces la civilización en este lugar está perdida.
Мать умерла в молодости. Отец был бандитом. Она едва его знала.
La madre se murió joven, y el padre era... un sinvergüenza, apenas lo conoció.
И вот, дети выросли, муж ушел, мама умерла. Я обрела свободу.
Si lo pienso... mis hijos se fueron... mi marido me dejó, mi madre está muerta y yo he recuperado la libertad.
- Дочь умерла, но богатые родоки этой школьницы откупаются от него, отвалив ему целое состояньице.
La hija muere, y esta familia burguesa y rica le paga. Le da una contemplación grande.
Как если бы она умерла, как если бы мы оба умерли.
Es como si estuviera muerta, como si ambos lo estuviéramos.
К тому моменту, как умерла Мама Мейбл, это место было тараканьим гнездом.
Este lugar era un nido de cucarachas cuando murió Mama Mabel.
Оу, рак сожрал ее заживо и она умерла в одиночестве... в шалаше... без единого друга.
El cáncer se la comió viva, y murió sola en un refugio sin un amigo en el mundo.
Лучше бы это моя мама умерла, А не твоя.
¿ Por qué no pude ser mi mamá en lugar de la tuya?
Перестань, Эмберли, мы оба знаем, что магия умерла с Друидами.
Venga, Amberle, los dos sabemos que la magia murió con los druidas.
Что она умерла.
Que esté muerta.
Не от сыпи она умерла!
¡ No murió de un sarpullido!
Судмедэксперт считает, что Хлоя, вероятно, умерла от травмы.
El forense cree que la muerte de Chloe fue causada probablemente por un trauma.
Он не спросил, как она умерла.
No me preguntó cómo murió.
Она умерла!
¡ Ella acababa de morir!
Если бы ты выполнила свою работу, она бы умерла безболезненно.
Si hubieras hecho tu trabajo, habría muerto sin dolor.
Мой отец учил меня о том, что магия умерла много лет назад.
Mi padre me enseñó que la magia murió hace años.
Моя мама умерла.
Mi madre está muerta.
Та старушка из 2021 умерла.
La anciana del E-2021 ha muerto.
Мама умерла три года назад.
Mamá murió hace tres años.
Подумать не могла, что твоя жена умерла.
No podía imaginarme que tu mujer hubiera muerto. Lo siento.
Моя мама умерла на унитазе!
¡ Mi madre murió en el baño!
Умерла прям в этом доме.
¡ Muerte en esa casa!
Когда она умерла... Ну...
Y cuando falleció... bueno...
Из-за него моя мать умерла у меня на руках.
Mi madre murió en mis brazos por culpa Galavan.
- Затихла, в смысле, умерла?
- Bien, ¿ como muerta?
Конечно, кроме случая, когда умерла Бекки.
Excepto cuando murió Becky.
Уже известно, когда она умерла?
¿ Cuánto hace que estaba muerta lo saben?
Её нет в живых, она умерла, покончила с собой.
Está muerta, murió, se suicidó.
Не знаю, в курсе ли ты, но отец умер, когда мы были детьми. А потом умерла мама. Мне было 13, Кэтрин - 15.
No sé si lo sabías, pero papá murió cuando éramos pequeñas, y después murió mamá cuando yo tenía 13 años, Catherine tenía 15, así que...
Мама умерла пять, шесть, семь недель назад, они точно не знают.
Mi madre llevaba muerta cinco, seis, siete semanas, no están seguros.
Лучше бы ты умерла!
Tú debiste haber muerto.
Не только потому, что я не умерла от одиночества, как я думала, я даже никогда не чувствовала себя одинокой, наверное, потому, что вы, ребята, заставляли меня тусоваться с вами.
No solo me di cuenta de que no moriría de soledad como pensaba, sino que nunca me sentí sola, seguramente porque ustedes me obligaban a estar con ustedes.
Я слышала, ты был там в ночь, когда она умерла, бедное дитя.
Te debes sentir muy mal por no poder salvarla.
Наступили времена, когда наша вера может нам помочь. Сказать по правде, я думал о том, как умерла Келли, и я бы не стал опираться на свою веру.
Para ser honesto, pienso que considerando en como murió Kelly no confiaría en ninguna creencia.
Мне просто интересно, как она умерла.
Imagino que era joven. Solo quería saber de qué había fallecido.
Почти в то же время она умерла во время "несчастного случая"... прямо рядом с вашей квартирой, я мог бы добавить.. он был растерзан стаей диких собак.
Más o menos en la época en que ella murió en ese "accidente" frente a su departamento, agrego él fue destrozado por una jauría de perros salvajes.
С тех пор, как Келли умерла, я начала видеть странные вещи.
Desde que Kelly murió estuve viendo cosas.
Келли умерла.
Kelly murió.
Если это был не я, то как она умерла?
Si no fui yo, entonces ¿ cómo murió?
Вот она... которая умерла в яме в Бронксе.
Ahí la tienes. Es la que murió en el socavón del Bronx.
Ах лучше бы я умерла.
Ojalá estuviera muerta.
Очень жаль, что она умерла такой молодой.
Es una pena que haya muerto tan joven.
Она умерла той же ночью..
Murió la misma noche...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]