Умерший Çeviri İspanyolca
103 parallel translation
Есть. Вас он любит больше, чем умерший.
Vive y os ama más de lo que puede.
Доблестный подданный короля или королевы или что-то в этом роде... умерший от бери-бери в 1943-м году от рождества Христова... во славу....
Valiente soldado del Rey, o de la Reina, o de no sé quién muerto de beri-beri en el año del Señor 1943 en gloriosa defensa de...
Так как ваш умерший брат не обладает...
Ya que su hermano muerto no tenía...
Отдел убийств. М-р Галвин, умерший, я понимаю, что он был вашим племянником.
El fallecido, el Sr. Galvin, tengo entendido que era su sobrino.
Во всех отношениях со мной, будьте любезны, вести себя как умерший человек.
En lo que me respecta es Usted un hombre muerto.
Йонетаро из клана Токито, умерший два года назад.
Yonetaro del clan Tokito murió hace dos años.
- Человек, умерший человек, упомянул тебя в завещании, а ты думаешь, что здесь прячутся скрытые мотивы.
- ¿ Qué tratas de esconder? - Un difunto te incluye en su testamento y tú crees que hay un motivo oculto.
Родившийся осенью, умерший зимой.
Nacido en otoño, muerto en invierno.
Меллен и этот умерший до прибытия в больницу?
¿ Mellen y aquél?
Иисус, умерший на кресте за наши грехи.
Él murió en la cruz por nuestros pecados.
А еще у меня был друг, умерший от рака, оттого, что был несчастен.
Tenía un amigo que murió de un cáncer por ser infeliz.
Отец калека, умерший неделю назад?
¿ Un padre cojo que murió hace una semana?
Банкрот, потерявший здоровье и умерший от сердечного приступа в 42.
Bancarrota, salud arruinada, muerto de ataque al corazón a los 42.
Стало быть, вам нужен новый зал, чтобы египтянин, умерший 3502 года назад,.. ... смог попасть в царство теней?
Por 2.000 años ha estado muerto, y tu estas aquí para usar la cripta egipcia que reabrimos, porque él va a ir al más allá.
Её недавно умерший муж.
Su esposo recientemente fallecido.
Мы пойдём за тем же, что и человек умерший возле Белого Дома.
Vamos a conseguir lo que ese hombre de la Casa Blanca murió por conseguir.
И вышел умерший, обвитый по рукам и ногам погребальными пеленами ;
" Y el muerto salió, manos y pies atados con las vendas.
Может быть я больше нуждаюсь в помощи, чем тот умерший парень, для которго вы выиграли выборы в округе Оранж, Уилл.
Necesito más ayuda que ese muerto que se eligió en el condado de Orange.
- Кем вам приходился умерший, родственником?
- ¿ Y quién falleció? ¿ Un pariente?
Агнец божий, умерший за грехи наши, пошли своих ангелов, дабы отправили они это тело в рай.
Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo envía a tus ángeles para recibir este cuerpo en el Paraíso.
Агнец божий, умерший за грехи наши. Одари эту душу вечным покоем.
Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo concédele descanso eterno a esta alma.
Умерший пассажир с самолета занимался любовью с его женой. Мертвый пассажир, вселившийся в выжившего пилота.
Quizá deberíamos comprarle una grapadora... envolverla en papel madera con algo de caca de perro.
" Каждый умерший становится одним из них.
Los muertos se transforman.
( Бомж, умерший мучительной смертью, пожертвовал свои глаза местному герою )
"Vagabundo muerto arrastrado, dona ojos a héroe local."
Даже умерший и кремированный все равно разбирается в этом. Так что тут я лучше тебя.
Incluso alguien que muriera y hubiera sido incinerado aún sería totalmente consciente de que soy mejor que tú en esto.
Мне очень жаль, но у нас первый умерший.
Me temo que tenemos la primera baja.
Там твой умерший папа.
Ahí está tu padre muerto.
Оказывается наш умерший доктор, Гай Лефлёр, раздобыл список кодовых имен ЦРУ на агентов, с которыми он работал.
Resulta que nuestro fallecido doctor, Guy LeFleur obtuvo una lista de nombres en clave de la CIA de los agentes con los que trabajó.
Мальчик, умерший 13 лет назад, определённо не Гём.
El chico que murió hace trece años, sin duda no era Geom Ah.
Нет, а как же умерший малыш Ньютона?
- ¿ Y qué con la muerte de la niña?
Теперь, если умерший был кремирован...
Ahora, si el difunto ha sido incinerado...
Я верил им. И ни за что, никогда бы в жизни я бы не подумал что где-то, в отчете о прибыли написано : "Умерший работник - $ 81,000."
Yo confiaba en ellos, y ni en un millón de años hubiera creído que en algún lado, en una declaración de ganancias, figuraba "Empleada muerta, $ 81.000".
Хэмптон Хаксли, умерший порномагнат?
Hampton Huxley, ¿ El fallecido magnate del porno?
Только не говорите мне, что у вас есть общий умерший друг.
No me digan que tenemos un amigo fallecido en común.
Выходит любой умерший становиться Байнелингом?
Entonces... ¿ Cualquiera que muere se puede convertir en un Poseído?
Христиане верят, что бог всемогущ, он создатель вселенной, и Иисус является сыном бога, но он также и человек из плоти и крови, умерший на кресте.
Los cristianos creen que Dios es todopoderoso ; el creador del universo, y Jesús es el Hijo de Dios, pero también es un hombre de carne y hueso que murió en la cruz.
Если умерший подвергся насилию или был одержим яростью, страхом или отчаянием, его душа может остаться в мире живых.
A veces cuando la muerte es violenta... o está llena de ira o de temor... o de cualquier emoción... fuerte... es como si el espíritu no muriera.
Шлем. Умерший - пилот.
El casco, este hombre era piloto.
- Ну, это может просто... Необязательно умерший ребенок.
Bueno, quiero decir que eso podría ser solo... no tienes un niño muerto.
- Нет, это умерший ребенок или кто-то другой.
No, es la muerte de un hijo o la muerte de nadie.
Вообще-то это все благодаря кошачьей шерсти на ваших брюках отсутствию обручального кольца и вашей общей вибрации человека, живущего с матерью но если вы хотите верить в то, что это его умерший дядя Гарри спустился и прошептал это мне в ухо, то пожалуйста
De hecho, fue el pelo de gato en sus pantalones, que no tiene anillo de casado y su aire a vivo-con-mamá. Pero si quiere creer que su fallecido tío Henry bajó y me lo susurró al oído, entonces perfecto.
Сказать Кейтлин, будто ее умерший отец считает, что ей лучше уйти от Эвана к Зельману.
Le dijo a Caitlin que su padre muerto aprobó que ella dejase a su marido, Evan, por Zelman. - Hmm.
Умерший три года назад.
Murió hace tres años.
У вас есть только дочь, а вот умерший сын оставил после себя мальчика.
Sólo tiene una hija, pero su hijo fallecido también dejó un hijo.
Ах ты маленький, не умерший...!
! Por qué pequeño muerto viviente...!
Не так давно умерший легендарный журналист Майк Ройко однажды сказал :
El fallecido, legendario periodista Mike Royko, dijo una vez,
Много лет назад, пока умерший все еще носил ее.
Hace años, mientras que el difunto todavia lo lleva.
- Это мой недавно умерший муж.
Es de mi difunto marido.
Умерший капитан Роберт С. Мерфи.
El muerto era el Capitán Robert S. Murphy.
Умерший брат и пьяная сестра?
¿ Hermano muerto, hermana borracha?
Ты знаешь, что у тебя есть умерший сын? Ты помнишь, как его зовут, сколько ему лет?
Allí había unos obreros... que hablaban de una obra de Oporto... y mencionaron a un obrero llamado Nhurro, que trabajaba en Oporto.