Умственно Çeviri İspanyolca
454 parallel translation
Да, но у нас не хватит улик, чтобы убедить даже умственно отсталого ребенка.
Pero no tenemos suficientes evidencias para poder atacar.
Он что, умственно отсталый?
¿ Es un poco retrasado?
"и возможным ухудшением умственной деятельности."
"... y eventual deterioro mental "
Это умственно отсталые, дефективные.
No son el público de nadie.
Вы любили его с детства, вы обокрали его, сделали умственно отсталым.
Sr. Marcel. Déjeme en paz. Sea bueno.
Умственно, мы как дети, как дикари.
Nuestra mente es como la de un niño, o la de un primitivo.
Скажите, вам известно, что насильственная стерилизация не была изобретена национал-социалистами, но разрабатывалась на протяжении многих лет как оружие борьбы с преступниками и умственно отсталыми?
¿ Sabía que la esterilización sexual no la inventó el Nacional Socialismo sino que fue utilizada durante años como arma en el manejo de deficientes mentales y criminales?
- умственно отсталых и стерилизовать их.
Protesta denegada.
Умственно беспомощные, как животные после долгого голодания.
Mentalmente incompetentes, como animales tras una larga hambruna.
Моя мораль и сверхъестественное призвание против слабой физической и умственной формьi,..
Ya veo. Usted se opone a mi moral, incluso supernatural, sentido de vocación.
Умственной усталости. Это может быть скаждым, ничего страшного вэтом нет.
quiero decir... la fatiga mental puede sucederle a cualquiera, pero no dura.
Должен ли я считать, что вы, господа, обвиняете меня в том, что я умственно отсталый?
¿ Debo entender que ustedes, caballeros, me están imputando como perturbado mental, mm?
Она вполне здоровая, как умственно, так и физически.
está totalmente sana, tanto física como psíquicamente.
Доктор сказала, вы умственно здоровы, но ваше безумие усилилось.
Dijeron que estabas mentalmente sana, pero tu locura es la peor.
Капитан, хоть ваши способности меня и впечатляют но вы слабее меня, если честно. Умственно, физически.
Capitán, a pesar de que su capacidad me intriga es bastante inferior, mental y físicamente.
Если капитан непригоден, физически или умственно, слушание о компетентности обязательно.
Cuando un capitán no está en forma física o mentalmente se debe realizar una sesión de competencia.
- Простите меня, но Мартин не умственно отсталый?
- ¿ Qué quieres decir? - Perdoneme pero...
Посвятив себя многовековым интеллектуальным исканиям, мы стали просты физически и совершенны умственно, что вы и видите перед собой.
Millones de años dedicándonos exclusivamente a lo intelectual nos convertimos más simples físicamente y mentalmente superiores, como lo ve.
Вид, который порабощает других существ, вряд ли можно назвать умственно совершенным.
Una especie que esclaviza otros seres es altamente superior mentalmente o a la inversa.
Он очень здоров и умственно и физически, хорошая конструктивная индивидуальность.
Está muy en forma, tanto mental como físicamente, y tiene una personalidad constructiva agradable.
Он функционирует посредством умственной энергии.
Opera a través de poder mental.
Измотан, конечно, физически и умственно.
Ha recibido una paliza, por supuesto. Física y mental.
Так и есть, физически и умственно.
Lo estoy,... física y mentalmente.
Он идиот, умственно отсталый.
Es un idiota, un retardado.
Я на задании с умственно отсталым.
Estoy en una misión con un retrasado.
Ты должен знать, что умственно и физически ты намного превосходишь меня или кого бы то ни было здесь.
Debes de saber que nos superas psíquica y físicamente a mí y a todos los de aquí.
Сутех управляет здесь с помощью умственной силы.
Sutekh está controlando las operaciones aquí mediante fuerza mental.
Если ты можешь сделать такое при помощи умственной силы, тогда тебе все должно быть подвластно.
Si puedes hacer eso por fuerza mental, Sutekh, entonces nada puede resistir más allá de tí.
Как сторонник материального мира и психиатр по призванию, я убежден, что это идет от веры в магию и оккультизм... и все это часть умственной болезни.
Bien, como un creyente en el mundo material y siendo un psiquiatra, estoy convencido que la actual creencia en la magia y lo sobrenatural... es parte de la enfermedad mental.
Я наделил тебя умственной силой, о какой и не мечтали в этом столетии!
Chang, te he dado poderes mentales inimaginables en este siglo.
А ты уверен, что это не был умственно отсталый парень Тимми, тот что неподалеку живет?
¿ Seguro que no fue ese retardado de Timmy?
Эти длинноволосые, умственно нестабильные, жалкие хулиганишки.
Estos gamberros de pelo largo, totalmente inestables.
Работает с умственно-отсталыми детьми по вечерам.
Trabaja con niños minusválidos por las tardes.
Линии - это действительно потоки умственной энергии, только они не идут к фигурам, а выходят из них.
Las líneas representan un flujo de energía,... pero no yendo a las personas, sino saliendo de ellas.
Прекрасный, великолепный молодой психиатр... никогда не терявшая веру в свое убеждение... что Леонард Зелиг, человек-хамелеон... страдал от умственной дезорганизации.
La hermosa y brillante joven psiquiatra jamás perdió la esperanza en su convicción de que Leonard Zelig sufría de una condición mental.
Умственно отсталый хавальник, хренов всезнайка... говнюк, придурок.
Cretino retardado, bocón... sabelotodo idiota.
"История лёгкой умственной болезни".
"Una historia de enfermedad mental leve".
Глупейшее из всего, что я когда-либо слышал. Конечно он русский, но умственно отсталый или что-то вроде того. - Лучше будет позвонить в Вашингтон.
Claro que sí, pero es un retardado.
Вы отвратительны физически, умственно неразвиты морально уродливы, вульгарны, тупы, глупы, эгоистичны.
Eres físicamente repulsivo, un retrasado mental, inmoral, vulgar, insensible, egoísta y tonto.
Болтать с кучей сопливых, надменных, умственно отсталых британских педиков.
Hablando con británicos altaneros, creídos, estúpidos, intelectualmente inferiores.
- Умственно отсталый? - Не совсем так.
No exactamente.
- Хорошо, значит умственно отсталый.
Es retardado.
Она тебе стала маловата. Наверное, от напряжённой умственной работы.
¿ O es que de tanto pensar ya lo has superado?
я тоже стал расти, особенно умственно, и € был поражен, какими разумными они были.
Yo también crecίa ‚ y también mi intelecto... y me sorprendiό lo inteligentes que ellas eran.
Мой старик думает, что он умственно отсталый, иначе он так и был бы в тюрьме. Что ещё тебе надо?
Mi viejo cree que es retrasado, y está libre. ¿ Qué más quieres?
Напомню, в этом году больше половины всей выручки пойдёт в помощь престарелым и умственно отсталым.
Recuerden, este año, más de la mitad de las ganancias irán a los viejos y discapacitados mentales.
- К сожалению, вас признали некомпетентным..... и умственно неполноценным.
Cuando perdiste la cabeza... perdiste todo.
Просто я не хочу стоять там, как умственно отсталая кукла Барби и говорить что-то навроде : "Убедитесь, что все ваши костры затушены, как и мои мозги."
No quiero pararme ahí como una Barbie desquiciada diciendo cosas como, "Apaguen sus fogatas igual que mi cerebro".
Вы пытаетесь открыть реабилитационный центр для наркоманов или алкоголиков, пытаетесь построить небольшой дом для умственно отсталых которые хотят по-своему работать в общине, люди говорят - не в моём заднем дворе.
Intenta abrir un hogar de reinserción. Intenta abrir un centro de rehabilitación de drogadictos o alcohólicos. Intenta hacer un pequeño hogar para gente con problemas.
- Ну, знаешь, может кто-то умственно отсталый поставил нечто тупорылое ей на колено.
Quizás algún deficiente mental le puso algo estúpido sobre la pierna.
Я - умственно недоразвитый :
Yo soy retrasado mental.