Упал в обморок Çeviri İspanyolca
164 parallel translation
Потом я упал в обморок и пролежал в кровати шесть недель.
Pero me desmayé, y tuve que permanecer en cama seis semanas.
Один из танцоров упал в обморок.
Un caballero que se ha desmayado mientras bailaba.
Он упал в обморок... в общественном месте.
Se ha desmayado en en un local público.
Тоби упал в обморок.
Toby se ha desmayado.
У меня все время кружится голова, ноги резиновые. Сегодня я во второй раз упал в обморок на улице!
Se me va la cabeza, me fallan las piernas, y ya me he desmayado dos veces.
Но теперь он упал в обморок, точно так, же как и Сюзан.
Pero ahora se ha desmayado, igual que Susan.
Он упал в обморок.
Se ha desmayado.
Вы - единственная, кто упал в обморок, и я хочу знать, почему.
Usted fue la única que se desmayó y quiero saber por qué.
Он упал в обморок, когда признавался в своих чувствах невесте, и все красавицы обожали его.
Se desmayó durante la confesión de la novia. Todas las mujeres hermosas lo adoraban.
Высокий парень, которого я никогда раньше не видела, упал в обморок.
Pues bien, ese hombre alto que nunca he visto antes se desmayó.
Только малой чернявый дядька не упал в обморок, но ничего, я ему потом оба глаза выколол за другое дело.
Los parientes, se desmayaban. Sólo el pequeño Tío Malo no se desmayó, pero luego yo le pinché los dos ojos por otra cosa que hizo.
- Он упал в обморок.
- Se desmayó.
Должно быть, я упал в обморок после угона.
Debí de desmayarme durante el secuestro.
Тот, от которого Заратустра упал в обморок.
El que hizo que Zarathustra se desmayara.
Моя девушка воткнула иголку, я упал в обморок и ударился подбородком о туалет.
Cuando mi novia me clavó la aguja, me desmayé y me golpeé con el baño.
упал в обморок.
Me habré desmayado.
Утром, в "ГРЕЙТ НОЗЕРН", Майк вытянул руку и упал в обморок - ровно тогда, когда некая личность вошла в комнату.
Esta mañana, en El Gran Norte Mike fue a tomarlo del brazo y se desmayó justo cuando entró cierta persona al lugar.
Доктор упал в обморок.
El doctor se ha desmayado.
Я показал его Бервошу,.. он упал в обморок, теперь нет их обоих.
Se las di a Burwash, se desmayó y ahora no están aquí.
Упал в обморок.
Se desmayó.
Упал в обморок?
¿ Desmayado?
Наверное, хорошо, что я тогда упал в обморок. Почему ты не обратился ко мне раньше?
Tu hermano debería haberte dejado ir a ver a Julian antes.
Вы же не хотите, чтобы я упал в обморок посреди дороги?
No va a dejar que me ponga enfermo en medio de la calle ¿ no?
Он кричал "Мимо!", а потом упал в обморок.
Gritaba : "¡ aire!" y se desmayó.
Тогда я упал в обморок.
Fue entonces que me desmayé.
- Ты упал в обморок.
Te has desmayado.
- Давление упало до того как он упал в обморок, но потом опять поднялось.
- Bajó antes de desmayarse, pero está mejor. - ¿ Está recuperándola?
Он упал в обморок.
Se desmayó, Leo.
Особенно когда экстрасенс упал в обморок и ай! у него началась небольшая рвота.
Sobre todo si me desmayo y vomito un poco.
Кажется, ты упал в обморок.
Te debes haber desmayado.
Почему ты упал в обморок?
¿ Por qué te desmayaste?
Кажется ты упал в обморок.
Creo que te has.... desmayado.
Леопольд попросил меня незаметно подкрасться с трубой и когда я дунул позади него лицо Вольфганга залилось краской и, к ужасу отца, мальчик упал в обморок
Leopold me pidió que me acercara sin ser notado desde alguna parte con mi trompeta. Cuando la hice sonar sin ser visto, la cara de Wolfgang palideció y ante el asombro del padre, el chico se desmayó.
А помнишь тот Хэллоуин, когда я опять упал в обморок?
¿ Y qué hay de aquél Halloween, cuando me desmayé de nuevo?
Когда Рафаэль впервые посмотрел на Сикстинскую капеллу, он упал в обморок.
Rafael se desmayó al ver la Capilla Sixtina.
Ты упал в обморок.
Te desmayaste.
Упал в обморок. Очнулся уже дальтоником.
Cuando desperté era daltónico.
Упал в обморок от запаха своих ног.
Se desmaya debido al olor de sus pies.
Наверняка, того сорванца, который упал в обморок!
Creo que es el que se desvaneció y se lo llevaron.
Последний раз, когда ты хотел спокойного вечера, у тебя была температура сорок, и даже тогда мы ходили по барам целый час, пока ты не упал в обморок.
La última vez que estabas así tenías 40 de fiebre y aún así, fuimos de bares por una hora antes que te desmayaras.
Мой помощник Дойл сказал, что я упал в обморок и стукнулся головой.
Mi asistente Doyle dice que me desmayé y me goleé la cabeza.
- Кларк, прежде, чем я упал в обморок,
- Clark, antes de pasar,
Он упал в обморок прежде, чем я до него дотронулся.
Se desmayó antes de que pudiera tocarlo.
Я думаю, что он упал в обморок.
Creo que se desmayó.
Может, он упал в обморок?
¿ Tal vez se desmayó?
Дэвид, ты упал в обморок.
David, te desmayaste.
Он чуть в обморок не упал. Сказал, это то самое лицо.
Dice que es la misma cara.
Это потрясающе, и его обморок и как он упал, но все равно должно оставаться хоть как-то сознание в голове.
Fue genial como se desmayó y se sentó en el suelo pero aún tengo un poco de conciencia.
Эл, я чуть в обморок не упал, когда она довёл его до 20-тки.
Te digo, Al, podrías haberme noqueado con una pluma cuando lo elevó a 20.
А на вид уж точно не скажешь, ты же там чуть в обморок не упал.
Bueno, pues desde luego no lo pareces, prácticamente te has desmayado ahí.
Наверное, я в обморок упал.
Creo que me desmayé.