English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Упустила

Упустила Çeviri İspanyolca

618 parallel translation
Я его упустила.
Lo perdí.
На твоем месте... я бы не упустила возможность увидеть, как ранний червячок ловит птичку.
Vamos. Si fuera tú... no me perdería la oportunidad de ver cómo el gusano atrapa al pájaro.
Я всех упустила.
No he acertado.
Он у меня был, но я упустила его.
La tenía. Pero la dejé escapar.
Я поняла это, когда узнала, что не смогу иметь детей. Вот почему я с головой ушла в наш бизнес. - Я упустила самое важное.
Cuando supe que no tendría hijos fue cuando me convertí en una secretaria eficiente y olvidé otras cosas.
Мистер Гровс, в другое время ни за что бы не упустила, но я обещала дочери посидеть с внучкой.
Otro día le hubiera dicho que sí. Le prometí a mi hija que cuidaría de los niños.
Ты упустила богатого муча
Perdiste la ocasión de casarte con un rico.
Я что-то упустила?
¿ Eso es todo?
Ой, упустила.
Eso no lo he pillado.
Не будь все ради Сэма, я бы упустила это. Что бы там ни было.
Supongo que de no ser por Sam me lo habría perdido.
Ты упустила свой шанс.
Oportunidad zorra, ya la tuviste. Yo era tu última oportunidad.
Но, видите ли, лейтенант, я упустила включить сигнализацию, когда я закрыла сейф прошлым вечером.
Verá, Teniente : no encendí la alarma... cuando cerré la caja anoche.
Я заслуживаю смерти. У меня был шанс убить нашего врага, а я упустила его. - Что за враг?
Merezco morir, tuve la ocasión de matar a nuestro enemigo, Doctor, y he fallado.
Ох, упустила... Не думаю, что мы им нравимся.
Creo que no le caemos bien.
Но упустила свой шанс.
Pero he fallado.
- Айрис упустила прекрасный танец.
Iris se perdió un hermoso baile.
Мелин, ты упустила свой шанс, половина города была бы рада наподдать Визер.
Dejaste ir una gran oportunidad. Medio Chinquapin daría un ojo por pegarle a Ouiser.
Что еще я упустила?
¿ De qué más no me he dado cuenta?
Она упустила юношеские годы, а теперь наверстывает.
Perdió su adolescencia y ahora la está encontrando.
- Она упустила его.
- Se le va a escapar.
Ну, капельки твоя мама как-то упустила из виду
Tu mamá no mencionó las galletas.
Ты упустила суть.
Te fuiste del tema.
Я ничего не упустила?
¿ Se me olvidó algo?
- Я упустила его.
- No lo alcancé.
Или может быть просто ты немного волнуешься что, возможно упустила свой шанс?
¿ O te preocupa un poco sentirte atraída por mí?
- Я дважды почти упустила это.
- Casi la pierdo dos veces.
Ты упустила отличную возможность.
La verdad, perdiste una excelente oportunidad.
Я упустила Итана.
Perdí a Ethan.
Я что-то упустила?
¿ Entendí bien?
Нет, я упустила свой шанс.
No, lo he hecho mal.
Ты его упустила.
Lo perdiste.
Вопрос лишь в том... Жалеешь ли ты, что упустила меня?
La pregunta es ¿ me has extrañado?
Ты упустила свой шанс.
Perdiste tu oportunidad.
- Нашла такого классного парня и упустила его сквозь пальцы.
- Consigue un tipazo como él... - y deja que se le escape de las manos.
Я что-то упустила?
¿ Me he perdido algo?
Хорошо. Что я упустила?
¿ Qué me he perdido?
Я упустила самого классного парня Сан-Франциско.
Acabo de perder al mejor partido de San Francisco.
Я что-то упустила?
¿ Me perdí de algo?
Я должно быть, что-то упустила.
Debe de haber algo de lo que no me he enterado.
Я не смогла найти никаких кнопок или переключателей, поэтому, если только я чего-то не упустила, оно должно активироваться рукоятками.
No he encontrado botones ni interruptores, así que, a no ser que haya algo que no he visto, debe activarse con estas asas.
Пенни, ты упустила Расселла.
Russell se ha ido.
Можешь сердиться за то, что я упустила меч... но, поверь, я смогу скоро вернуть его самостоятельно.
Yo tengo la culpa del robo de la espada pero créeme que la recuperaré pronto usando mis propios métodos.
Может поможете вспомнить, что я упустила?
¿ Se les ocurre algo que me haya olvidado?
Моя душа давно уже упустила спасение.
Mi alma no puede ser salvada.
- Но я упустила одного. Не волнуйся.
- Pero dejé escapar al otro.
У меня был шанс спереть пару полотенец из отеля, а я его упустила.
Pude haberme llevado toallas de ese hotel y no lo hice.
Поверь, ты многое упустила.
MIRANDA : Oh, confía en mí, que se pierden.
Что ж, ты только что упустила свой шанс познакомиться с Бобом.
Está bien. ¡ Perdiste la oportunidad de salir con Bob!
Я упустила свой шанс стать чемпионом.
Y desperdicié mi oportunidad.
Она упустила тягач.
Olvidó la maldita grúa.
Ты упустила нашего козлика - при деться убедить этих придурков занять его место.
Convencerás al niño y al gordo para que reemplacen al tonto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]