English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Уроки

Уроки Çeviri İspanyolca

2,390 parallel translation
Добро пожаловать на заколённые огнём уроки мастерства с Уолтом Риггинсом.
Bienvenidos a "Forjados por el Fuego", estudio de escena con Walt Riggins,
Когда я была маленькой, все что я делала - это смотрела романтические комедии в нашей гостиной, пока делала уроки.
Cuando era una niña, todo lo que hacía era ver comedias románticas en nuestra sala de estar mientras hacías mis deberes.
Похоже, уроки Лотте Макомб не пропали даром, а?
Parece que los entrenamientos con Lotte Macomb están rindiendo sus frutos, ¿ no?
Прошу прощения. Почему не все оплачивают уроки?
Lo siento. ¿ Por qué no pagan?
Ты учил плавать Мэнни, бросив его в бассейн, но собаке нужны уроки по плаванию.
A Manny lo enseñas a nadar tirándolo a la piscina, pero el perro ¿ recibe clases de natación?
Помнишь наши уроки хинди в средней школе?
Recuerde nuestra escuela media Hindi?
Ну да, это же он посещал уроки по туризму, он знает.
Sí, es el único que ha aprendido a acampar, él si sabe.
Уроки игры на пианино проходят в 60 метрах от того места, где мы стоим... Или около того.
Hay clases de piano a unos 60 metros de donde estamos... lo tomas o lo dejas.
Ты уроки сделал?
¿ Has hecho la tarea?
Это жизненные уроки.
Son lecciones de vida.
И в то время, как его уроки очень сложны, и здесь нет сути дела и в реальной жизни у меня не было оценок выше Б с минусом, я точно решила получить А.
Y aunque su clase es muy dura, y no hay resúmenes, y en la vida real, nunca he sacado más de un notable bajo, estoy decidida a sacar un sobresaliente.
Бери уроки балета, потому что сейчас всё, что есть в тебе захватывающего, можно выразить одним словом : ничего.
Acepta el ballet, porque ahora mismo, la única cosa impresionante de ti es fácilmente expresable en palabras : Nada.
Итак, ты сегодня усвоил какие-нибудь важные уроки?
¿ Has aprendido alguna lección valiosa hoy?
Если я хорошо помню уроки истории,
Si recuerdo las clases de historia,
Ну да, уроки импровизации.
Sí, clases de improvisación.
Эти уроки импровизации были просто отпадными.
¡ Esas clases de improvisación fueron dinamita!
Я работала со многими отличными сержантами, во время моей службы в полиции, и я чувствую, что получила от них полезные уроки по управлению персоналом, сэр.
He trabajado con una serie de excelentes sargentos durante mi tiempo en el trabajo, y siento que he aprendido valiosas lecciones de liderazgo de todos ellos, seà ± or.
Ладно, идите делайте уроки.
Muy bien, vayan a hacer sus tareas.
Ты выиграл на аукционе те уроки игры на гитаре.
Ganaste esas clases de Ukelele en la subasta.
Уроки стрельбы.
Clases de armas de fuego.
Вы вели уроки по фотографии?
¿ Hizo un curso de fotografía?
Это.Плюс уроки вождения от его величества Nascar'a - Кайла Петти
Este, mas una clase de conducir NASCAR de su realeza Kyle Petty.
Вы часто проводите уроки в коттедже?
¿ Usualmente hace tutoriales en su casa?
Мы должны оставаться верными нашим намерениям, извлечь из этого уроки.
Debemos permanecer fieles a nuestras intenciones, aprender nuestras lecciones.
Миссис Рим-Штраус, вы знали, что ваш муж брал уроки танцев в прошлом году?
Sra. Rheem Strauss ¿ sabía usted que su marido tomó clases de baile el año pasado?
Он брал уроки сальсы некоторое время.
Dio clases de salsa durante un tiempo.
Он брал уроки танца каждый день.
Tenía un clase de baile cada día de la semana.
Фактически, он никогда не платил за уроки или членство в клубе более чем за год, не так ли?
De hecho, nunca continuó con una clase o pagaba por un club, por más de un año, ¿ no?
Мисс Сото, как долго Генри брал у вас уроки?
Señorita Soto, ¿ cuánto hacía que Henry recibía clases de usted?
Он платил за уроки в то время, когда умер?
¿ Estuvo pagando clases cuándo murió?
Он записал на уроки танцев.
Nos apuntó a clases de baile.
Я говорил тебе что беру уроки бокса, но на самом деле, я занимался этим.
¿ Recuerdas que dije que estaba tomando clases de boxeo?
Теперь умеет, потому... потому что он ходил на уроки говорения.
Ahora lo hace, porque... porque tomó clases de habla.
Сиди здесь, делай уроки и не шали.
Siéntate aquí, haz tu tarea, no te metas en problemas.
- Ее здесь нет, но зато это ее уроки, ее студия и, черт побери, ее правила здесь.
- Ella no, pero su clase sí, su estudio también, y sus reglas definitivamente también.
Я тебе сказал... Делать уроки!
Te he dicho... que hagas tus deberes.
Так, всем делать уроки.
Vale, las dos, a hacer los deberes.
Я всегда делаю уроки!
¡ Yo siempre hago mis deberes!
Я беру уроки творческого курса письма.
Estoy tomando un curso de escritura creativa vía e-mail.
Так ты проделала весь этот путь в Нью-Йорк, чтобы указывать мне, как проводить мои уроки?
¿ Así que has venido hasta Nueva York para decirme cómo dar mi clase?
Я все уроки посещаю удалённо.
Tomo todas mis clases a distancia.
Ваш смех указывает, что вы не хотите, чтобы мы давали уроки вашей жене.
Tu risa indica que no quieres que le demos lecciones a tu mujer.
Очевидно, свои уроки ты смог воплотить в жизнь.
Sin duda, lecciones que estás poniendo en práctica.
А я думал, тебе нравятся уроки.
Creía que te divertías en las clases.
Я брала уроки контактного боя.
Tomé clases de "krav maga" en el centro de adultos.
Он записал нас на уроки танцев.
Nos apuntó a clases de baile.
Буду делать все уроки и чистить зубы.
Voy a hacer los deberes y lavarme los dientes.
Ты забыла уроки истории?
¿ Has olvidado tus lecciones de Historia?
У тебя будут уроки кулинарии в летней школе?
¿ Va a haber clases de cocina en la escuela de verano?
Мой папа всегда работал, а у меня всегда были музыкальные уроки и практики, и никто не хотел ужинать с Эшли.
Mi padre siempre trabaja y yo estaba con la banda o en lecciones de música, y nadie quería comer con Ashley.
Как будто лишь вчера ты ходила ко мне на уроки физкультуры, Дженна.
Parece como si fuera ayer que estabas en mi clase de gimnasia, Jenna.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]