Устроился Çeviri İspanyolca
565 parallel translation
И я тоже здесь устроился.
Yo también tengo una vida aquí.
Может, тоже устроился где-то?
¿ A lo mejor se estableció en algún sitio?
Чтобы разоблачить неприятеля, он устроился в отель Рише
Para desenmascararlo, se coge un empleo en el hotel Riche.
Для этого я и устроился к вам, чтобы научиться большему.
Quería trabajar con usted para aprender estas cosas.
Ты хорошо устроился на этом месте,.. .. и сделаешь всё, чтобы удержаться на нём, да?
Usted se apoderó de una buena cosa y no piensa soltarla.
Я оставил Сент-Максим в следующем апреле и устроился коридорным в Гранд-отель Сан-Рафаэля который процветал в то время.
Deje Sainte-Maxime en abril del año siguiente... para entrar como empleado en el hotel St-Raphaël, un establecimiento muy popular en aquella época.
У меня не было средств к существованию. Тогда, по иронии судьбы, я устроился на работу к Гримо изготовителю карт.
Sin tener donde caerme muerto... empecé a trabajar, ironías del destino, en casa Grimaud... el fabricante de naipes.
На твоем месте, я бы устроился на работу.
Si yo fuera tú, buscaría trabajo.
Хорошо устроился.
Estás bien allí.
Только я удобно устроился.
Tiene que venir justo cuando estoy trabajando
Скажи, Эл, ты знал, что Фред Дерри устроился в аптеку "Мидвэй"?
¿ Sabías que Fred Derry trabaja en la tienda Midway?
Я устроился сюда за пять лет до войны.
Cinco años antes de la guerra.
- Привет. Слух прошел, что ты устроился в мэрию.
¿ Es verdad lo de tu debut en el Town Hall?
Ты устроился мило и удобно, да?
Qué sitio más acogedor.
А ты хорошо устроился, Чак, не так ли?
Estás contento, ¿ eh, Chuck?
Сам то он неплохо устроился.
El tipo sabe cuidarse.
Месяц я слонялся без работы... и наконец устроился в столярной... пана Червячка.
Estuve un mes sin trabajar. Después me instalé en el almacén del señor Czerwiaczek.
Ну, он устроился в наш колледж два года назад...
Él vino a la universidad hace dos años...
Наш Бог устроился повыше Он слишком уж застенчив
Lejos en el cielo, tu padre Dios está.
Я зашёл к нему узнать, как он устроился.
Un día fui a su cobertizo para ver cómo estaba.
Тогда ты устроился дорожным рабочим и украл... 10 динамитных шашек.
- Así que te hiciste obrero. - Y robaste la dinamita. - ¡ Es una mentira!
Я думал ты туда устроился
Creía que lo habías conseguido.
Мне нравится, как ты тут устроился, Бакстер.
Eso ha estado muy bien, Baxter.
Уси неплохо устроился.
Ushi se ha montado un buen negocio.
Хорошо устроился, точно.
Qué buen negocio.
Значит ты говоришь, что этот тип тут основательно устроился?
Así que dices que esta persona se ha establecido aquí.
Врачи посоветовали Юре пока не ездить, и он устроился страховым агентом.
Los médicos le aconsejaron que dejase de conducir por un tiempo, y se convirtió en un vendedor de seguros, de manera temporal.
Так как наш офицер так любезно устроился рядом с нашей ямой, мы попросим его присоединиться к нам.
Escucha, tengo una idea. Dado que nuestro oficial tan amablemente se ha estacionado fuera de nuestro propio pozo, vamos a atraerlo a unirse a nosotros.
Я устроился в твое массажное агенство и наконец-то смог тебя поласкать.
Me registré en tu agencia de masajes y al final conseguí acariciarte.
Я устроился в массажное агенство по поддельным документам.
Usé una identidad falsa cuando me registré como masajista.
Плохо, плохо устроился. Сижу на оси!
Pues no, estoy sobre las ruedas.
Оу, Майкл, ты так хорошо устроился.
- Oh, Michael, eres un consuelo. Arthur "Dos cobertizos"...
Я устроился на работу к мистеру Стельванту.
Voy a ser más explícito.
Но мне пофиг, Тони. Я устроился.
Pero no molestan, estoy bien con ellos.
Приятно здесь, неплохо устроился.
Está lindo aquí, bien arreglado.
Хорошо устроился!
Es increíble, ¿ eh?
Ты хорошо тут устроился.
- Estás bien instalado.
Ты сказал мне, чтобы я устроился, а ты обо всем договоришься.
Mi actitud... Me dices que vaya a trabajar y tú después haces todas las conversaciones.
Он холостяк, устроился на другом берегу реки
Es un soltero, se estableció al otro lado del río.
С дочкой? Неплохо устроился.
Esto casi te conviene.
Хотя он так и не устроился.
Pero él todavía no ha conseguido nada.
Ага, я на работу устроился.
- Sí. Voy a conseguir un trabajo.
Скажу, чтобы устроился на работу или пошел в колледж.
Le diré que debe conseguir un trabajo o ir a la universidad.
- По случайности устроился на работу?
- ¿ Quieres decir que tienes trabajo?
- Твой друг хорошо устроился.
- Tu amigo debe ser realmente rico. - Está podrido en plata.
А он неплохо устроился на 15 шиллингов в неделю.
Vive bien con 15 a la semana.
- Устроился на работу? - Не, я коров боюсь.
- Ya has conseguido un trabajo?
Ты ловко устроился, родившись там.
Fue listo de tu parte nacer allí.
Неплохо устроился.
Hola, Jethro.
Как устроился?
¿ Vas cómodo?
Слушай, ты устроился в Силезии?
Dijeron que iba a llover y en cambio tenemos buen tiempo.