Устроиться Çeviri İspanyolca
625 parallel translation
Морис заставил меня уйти и устроиться здесь.
Maurice me ha instalado aquí, lejos de mi familia.
Может, получится устроиться...
No sé. Escucha.
Не хочешь устроиться прачкой? - Ещё бы, хочу!
¿ Sabes planchar?
Отель переполнен, и вам придется устроиться на ночь вместе.
El hotel está lleno así que ambos tendrán que compartir habitación.
Я всегда могу устроиться на диване с хорошей книгой.
Me acostaré a leer un buen libro.
Поможете устроиться к вам?
¿ Me ayudaría a conseguir trabajo aquí?
Можете устроиться в самолете, если хотите, но там будет душно.
Puede subir al avión si quiere, pero dormirá pendiente de sus oídos.
Ты точно не хочешь устроиться с нами?
¿ Seguro que no comerás con nosotros?
Почему ты не смог устроиться на работу?
¿ No consigues un empleo?
Я могла бы здесь удобно устроиться.
Parece una casa muy acogedora.
Мне нужно только где-нибудь устроиться, даже в камере.
Solo quiero un lugar donde descansar. Una celda.
И чтобы сделать себя приемлемым для твоих родителей, Я собираюсь устроиться на работу.
Y para que tus padres puedan aceptarme, voy a conseguir un trabajo.
- Я ещё могу устроиться на Ремингтон.
- Puedo conseguir trabajo en Remington.
Я получил задание устроиться на работу извозчиком.
En cumplimiento del deber, estaba haciendo de taxista.
Ты не пытался устроиться в мою компанию.
No has intentado entrar en mi compañía
Я хотя бы смогу куда-нибудь уехать, найти работу, устроиться, если вы мне поможете
- Al menos puedo irme, encontrar un empleo y establecerme, si usted me ayuda.
Но если иметь опыт, можно и здесь неплохо устроиться.
Sólo cuando uno se acostumbra... puede parecer confortable.
После убийства Сумчака я уже не надеялся устроиться на работу во Влацлавеке.
Después de la muerte de Szumczak, perdí la esperanza de trabajar en Wloclawek.
Ты бы лучше подумал, как нам устроиться.
Piensa mejor en nuestro futuro.
Я знаю, что ты хочешь устроиться вначале.
Te querrás poner cómodo.
Смайли как раз удалось устроиться ко мне за год до этого.
Smiley tuvo el buen tino de empezar a trabajar junto a mí.
С деньгами ты там сможешь устроиться вполне сносно.
Si tienes dinero, no te faltará de nada.
Город смог предложить мне только должность заместителя... Но гордость не позволила мне. Поэтому жене пришлось устроиться на работу.
La ciudad me concedió el puesto de alguacil... pero mi orgullo no lo permitió, así que ella tuvo que aceptar un trabajo.
Хотел бы сказать тебе спасибо, что помог устроиться сюда на работу.
Quería agradecerte tu ayuda para conseguir el trabajo.
Почему ты не можешь устроиться на постоянную?
¿ Porqué no puedes hallar un buen trabajo?
Вы были рады устроиться на судно даже третьим офицером.
Aceptaba con gusto ser tercer oficial.
Я... Я собираюсь устроиться в компанию Ока.
Debería entrar en Fundiciones Oka muy pronto.
Фершо решил устроиться недалеко от Нового Орлеана.
Ferchaux decidió instalarse cerca de Nueva Orleans.
Вы не думаете о том, чтобы устроиться в менее убогой деревушке?
¿ No cree que podríamos habernos instalado en una zona menos húmeda?
Опасности пока нет, и мы можем построить шалаши и неплохо устроиться.
No hay peligros, podemos construir refugios y estar cómodos.
Я слышал о работе за городом и собираюсь попробовать устроиться.
He visto una oferta de trabajo fuera de la ciudad y voy a ver qué tal está.
Но если король не догадается, кто вы, я дам вам семь шиллингов и шесть пенсов, и вы сможете устроиться в магазин.
Pero si no es descubierta, obtendrá como regalo... siete chelines y seis peniques y trabajará en una floristería.
Уверен, что теперь вы сможете неплохо устроиться в жизни.
Seguro que no tendrá dificultades para encontrar un sitio u otro.
Потом, позднее я стал искать место, где можно устроиться.
Después, al volver a la vida civil no me habitué bien.
Вот, можете устроиться на моей кровати.
Puede dormir en mi cama.
Я бы хотел устроиться.
Preferiría instalarme.
Надо устроиться поудобнее.
Podríamos ponernos cómodos.
- Возможно вы могли бы помочь мне устроиться?
¿ Quizás me pueda ayudar a establecerme en este lugar?
Надо успокоиться и устроиться поудобнее.
Más vale que lo tomemos con calma y nos pongamos cómodos.
Потом у меня кончились деньги, и мне пришлось устроиться испытателем реактивных самолётов.
Luego me quedé sin dinero y empecé a trabajar probando motores.
Нет, ты просто милая старомодная девочка, пытающаяся устроиться в жизни.
No, sólo eres una niña conservadora encantadora portándose bien.
Роберто, я предпочитаю устроиться в отеле.
Roberto, yo preferiría ir a un hotel.
Я собираюсь завтра устроиться на какую-нибудь работу.
Voy a acostarme para trabajar un poco mañana.
- Помоги Дженни устроиться.
Ve con Jenny y procura que se tranquilice!
Я боюсь устроиться на работу.
Me da terror cuando salgo a ver a un cliente.
Мои тетки тогда говорили - красивая девушка могла устроиться и получше.
Entonces mis tíos dijeron que una chica como yo podía haberlo hecho mejor.
Трудно устроиться в Службу Безопасности?
¿ Es difícil entrar en el Servicio Secreto?
Я обещаю, что все устроиться.
Se que todo saldrá bien.
И если Филипп согласен, вы можете устроиться спать вместе.
Y si Philippe está de acuerdo, se pueden acomodar juntos en su habitación
Мы можем попробовать устроиться на одной кровати.
Podemos intentar dormir los dos en la misma cama
-... надо бы устроиться.
- Y necesito donde dormir.