English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Усыновление

Усыновление Çeviri İspanyolca

534 parallel translation
Усыновление, брак, а теперь еще заявился со своими головорезами!
Adopción, matrimonio, y ahora separación.
Но ни частичное усыновление, ни частичный брак, ни тридцатипроцентный развод с точки зрения права невозможны
Pero ni la adopción ni el matrimonio ni el divorcio parcial son legales.
Я думаю усыновление, это выход.
Creo que la respuesta estaría en la adopción.
- Это было не настоящее усыновление.
- No, signore. - No fue una adopción como tal.
Да. Я имею в виду усыновление ребенка. Их же можно усыновлять.
- ¿ Qué tiene que ver su hermana con esto?
Я имею в виду усыновление ребенка. Их же можно усыновлять.
Se puede, ¿ sabe?
Место рождения, Первоначальное усыновление.
Lugar de nacimiento adopción inicial.
Я бы хотела пообщаться с вами о такой важной вещи, как усыновление детей, поскольку у нас множество сирот, которым требуется защита.
Y querría hablarles... de algo tan importante como la adopción de niños porque... tenemos muchos casos de huérfanos que necesitan protección.
Если они хотят оформить усыновление, им также необходимо связаться с ассоциацией, которая примет к сведению их просьбу и оформит всю документацию.
Si desean realizar una adopción definitiva también pueden... ponerse en contacto con esta asociación, donde tomarán nota... de su solicitud y tramitarán toda la documentación.
Так что, вероятно, усыновление ведет к серийным убийствам.
Parece que la adopción induce a asesinar en serie.
Обстоятельства, сопровождавшие усыновление мальчика восемь лет назад.
Las circunstancias que rodearon la adopción del joven hace ocho años.
С каких это пор ваш департамент дает добро на усыновление без отчета воспитателя?
Diane Barrows. ¿ Desde cuándo su departamento aprueba una adopción sin el informe de la trabajadora social?
Аманда провернула все усыновление.
Amanda se encargó la adopción.
Я смутно припоминаю усыновление, потому что дружу с Амандой.
Recuerdo vagamente la adopción porque soy amiga de Amanda.
У меня был ребенок, Ленни, и я отдала его на усыновление.
Yo tuve un niño, Lenny. Y lo di en adopción.
Знаешь, Тина говорит, что большинство женщин, отдавших детей на усыновление в шестидесятые, были независимыми молодыми женщинами,..
- Es verdad. Mira, Tina dice que la mayoría de las mujeres que dejan a sus niños en adopción en los años 60... eran mujeres jóvenes independientes actuando contra un mundo conservador.
Нашу заявку на усыновление отклонили.
Rechazaron nuestra solicitud de adopción.
Понимаешь, усыновление это...
Casey, ya sabes, esto de la adopción- -
А мог оказаться чек с вашей зарплатой, лекарства или документы на усыновление.
¿ Qué tal si hubiera sido otra cosa, como el cheque de su salario... moras frescas o papeles de adopción?
Про усыновление слышали?
¿ No ha oído hablar de adoptar?
Геи в армии, однополые браки, усыновление геями, дело Брауна
Gays en el ejército, matrimonios del mismo sexo, gays que adoptan.
Я отдала её на усыновление.
- Dame un nombre.
- Все эти малыши будут переданы на усыновление... - Один из этих младенцев был украден сегодня утром от матери.
Uno de estos bebés fue robado a su madre esta mañana.
- И вы купили ребенка Мишель Деричек у наркоманки за 10 000 долларов. - Два года назад Алисия Браун отдала своего ребенка на усыновление.
Usted le compró el bebé de Michele Daricek a una drogadicta por $ 10.000.
- Насколько пока можно судить,... никаких признаков что он отдавал на усыновление других похищеных детей нет кроме Талмаджа и Деричек. - Так где же он облажался?
Que sepamos, no hay indicios de que haya ofrecido bebés robados en adopción salvo los bebés Talmadge y Daricek.
- У нас есть копии документов на усыновление.
Tenemos copias de los papeles de adopción.
- Документы на усыновление.
Papeles de adopción.
- Я понимаю тебя,... но твоё усыновление было незаконным.
Quiero ir a casa con mis padres. Lo sé, pero tu adopción fue ilegal.
- Миссис Блейк, 12 лет назад вы знали о том, что ваше усыновление было незаконным?
Sra. Blake, ¿ sabía usted hace 12 años que la adopción era ilegal?
- Мы закончили опрашивать биологических матерей,... которые отдавали младенцев на усыновление Стенфорду.
Terminamos de hablar con las madres que dieron sus bebés a Sanford. - Todos son legítimos.
Она погибла. И вам нужно было куда-то пристроить ребенка тогда вы выдали себя за неё и отдали Стивена на усыновление Марку Стенфорду.
Y ahora debe buscar un lugar para el bebé así que se hace pasar por ella y entrega a Stephen en adopción.
Усыновление достойно уважения.
Odio a Shapiro. Podría patearle el culo.
Отдадут на усыновление, пока мама...
Puesto en adopción mientras mi mamá...
Мы с твоим отцом решили, что для твоего ребёнка лучше всего будет отдать его на усыновление.
Tu padre y yo pensamos que la mejor cosa para el niño es darlo en adopción.
Ребёнок был отдан на усыновление... анонимной семье.
El niño fue dado en adopción a una familia anónima.
Другой коллега помог ускорить усыновление Брайана,... и исправил его свидетельство о рождении.
Otro falsificó los papeles de adopción y el certificado de nacimiento de Brian.
Итак, как проходило усыновление Кларка?
Ahora, ¿ cómo fue lo de adoptar a Clark?
Ну, наверное, как обычное усыновление.
Bueno, fue... fue como un proceso de adopción normal, supongo.
Например, я выяснила, что твое усыновление было совершено в метрополисской "Объединенной Благотворительной Организации". ... но тут довольно странно.
Por ejemplo, he encontrado que tu adopción fue hecha a través de Caridad Unida de Metrópolis pero aquí viene la parte extraña.
Они работали только 6 месяцев и пока я могу сказать, что твое усыновление было единственным, которое они организовали.
Solo funcionó durante seis meses. Y por lo que puedo decir, tu adopción fue la única que dirigieron.
11.3.1996 вы появляетесь в центре материнства социального Департамента. И вы хотите отдать вашего ребенка на усыновление.
El 11 de marzo de 1996 está Vd. sentada en una oficina de asesoramiento de la Seguridad Social y quiere dar a su hijo en adopción.
Бывает международное усыновление, опека.
Hay adopción internacional, adopción por agencia.
Усыновление Оуэна - это лучшее, что с нами случалось.
Adoptar a Owen fue lo mejor que nos pasó en la vida.
Усыновление.
Adoptar.
Возможно нам удастся организовать усыновление через моих знакомых в Колорадо. Я не знаю.
Seguro, permítame conseguir esos puños para usted.
Она могла отдать его на усыновление.
Pudo haberlo dado en adopción.
- Дом, где мы нашли младенцев был арендован для "Усыновление Инк.".
¿ Sabemos quién es el vendedor?
- Я бы никогда сознательно не отдал похищенного ребенка на усыновление.
Nunca ofrecí un niño robado en adopción a sabiendas.
- Бумаги на усыновление Стивена Талмаджа.
- ¿ Por qué?
- Биологический отец Тайлера не давал согласия на усыновление.
Mark Sanford nos dijo que todo era legal.
- Поэтому усыновление не действительно.
El padre de Tyler nunca dio su consentimiento para la adopción.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]