Участка Çeviri İspanyolca
1,296 parallel translation
Две машины, глубокая ночь, девушка в конце прямого 400-метрового участка.
Dos autos, la oscuridad de la noche, Una chica sola en un tramo recto de un cuarto de milla
Следы гольф-карта заканчиваются на главной дороге, а это значит, его могли привезти, практически, с любого участка поля.
Las huellas del carro de golf terminan en el camino principal, lo que significa que pudo haber venido prácticamente de cualquier parte del campo.
Она ушла из участка в 9 вечера.
Dejo la comisaria justo después de las 9.
Тогда вы были новичком и безумно влюбились в парня, с которым познакомились во время патрулирования участка.
Eras una novata en ese entonces, y te enamoraste perdidamente de un tío al que conociste patrullando.
Вы из 116-го участка в Квинсе?
¿ Tu de la 116, queens?
- Из участка Райана.
- Del precinto de Ryan.
У нашего участка там есть информаторы.
Nuestra comisaria tiene informantes ahí.
Дестро - представитель городского совета, убеждающий Капкана, что тот должен оформить ее как вспомогательное здание, и даже в этом случае его можно построить лишь на задней стороне участка.
Destro es el concejal que dice a Trap Jaw que la estructura debe estar separada y aún así, sólo puede construirse en la parte trasera.
Так нам известно, что микротрещины расходятся радиально от каждого поврежденного участка.
Así que nosotros sabemos que las microfracturas irradian desde cada sitio con traumatismo.
Я хочу сказать, он тот парень, который носил с собой брелок 54го участка в память о погибшем напарнике.
- ¿ A ti qué te parece? Un tipo que lleva un llavero de la 54 en honor al sacrificio de su compañero.
Что вы знаете о головах, оставленных около полицейского участка вчера ночью?
¿ Qué sabe de las cabezas que dejaron fuera de la oficina del sheriff la noche pasada?
Я обчистил оружейную комнату полицейского участка перед отъездом.
Vacié el depósito de la estación antes de partir.
— Это ведь рации из полицейского участка?
- ¿ Son nuestros walkies? - Sí.
Как только я вышла из участка, то поняла, что с моей стороны было бы большой ошибкой продать мечи.
Me di cuenta cuando me fui del distrito lo mal que estuvo vender esos sables.
Мы можете этого и не знать, Но я почетный офицер полицейского участка Лимы. Только попробуйте вынести мою собственность из моего офиса,
Ahora, puede o no que tengas esto en cuenta, pero soy una oficial de honor en el Departamento de Policía de Lima, si sacas mis propiedades de mi oficina, cogeré ese teléfono y serás arrestado por robo.
Это анализ проб грунта с земельного участка в Монтагью.
Es el esutdio pedológico de los terrenos de Montague.
По меньшей мере 100 миль до ближайшего участка.
Quiero decir, está al menos a 160 kilómetros del policía más cercano.
Нам не... нам не нужно прикрытие с нашего участка. или вообще Далласа, если на то пошло.
No... no necesitamos refuerzos de, uh, de nuestra estación o... o d ela policía de Dallas, si vamos al caso.
Взорвать машину а потом ввязаться в серьезную перестрелку в 10 округах от своего участка.
Volar un coche y después entrar en una batalla mayor con armas 10 condados lejos de vuestra estación.
Парковка в полу квартале от полицейского участка.
El aparcamiento está a media manzana de la policía.
Кто-то из полицейского участка позвонил этим жутким типам
Alguien llamo a estos idiotas desde la comisaría...
Камера делает снимки одного и того же участка неба с интервалом в несколько минут.
La cámara captura varias imágenes de la misma parte de cielo en minutos diferentes.
Территория нашего участка.
Lugar de la División 15.
Я бы вышла из участка к полудню.
Estaría fuera del precinto por la noche.
Забирать Джесси из участка.
Recoger a Jesse de la comisaría.
Ты проехал прямо мимо меня у участка.
Pasaste con el coche a mi lado en la comisaría.
Два чистых участка.
Dos espacios vacíos.
Ну, я, вроде как у избирательного участка стою. Вон, какие-то мужики оттудов вышли...
Um, estoy ahora en el centro electoral, y, um, hay algunos que han, um, algunos chicos...
Моя дочь позвонила из участка.
¡ Oh! - Mi hija llamo desde la estación.
Это из 19-го участка, по поводу Булина.
Es la comisaría del 19, se trata de Boulin
Там существует тот очень краткое описание как эти массивные камни транспортировались от карьера до строительного участка.
No existe una exacta descripción del como... estas colosales piedras, fueron transportadas desde la cantera, hasta el sitio de construcción.
Я только надеюсь, что они пропустят часть, где два новобранца из 15 участка ради ареста подвергли угрозе жизнь человека.
Esperemos que dejen afuera la parte en la que, dos novatos de la 15, pusieron la vida de una civil en peligro para conseguir el arresto.
Позвоните ему из участка.
Puedes llamar a tu abogado desde la comisaria.
Я пыталась позвонить домой из полицейского участка, Но никто не взял трубку.
Intenté llamar a casa en la estación de policía pero no atiende nadie.
Все это будет того стоить, Если мы выиграем тот велосипед mongoose BMX, на пикнике полицейского участка.
Todo valdrá la pena si ganamos esa bicicleta BMX en el picnic de la policía.
Все ресурсы полицейского участка будут доступны для вас, включая приглашенных консультантов.
Todos los recursos del departamento estarán disponibles, incluidos nuestros consultores externos.
Ноэль, гордость 15 участка
Noelle, lo mejor de la Brigada 15...
И, в лучших традициях 15 участка, я приказываю вашим наставникам :
Y en la gran tradición de la división 15, Digo a sus oficiales de entrenamiento...
Дамы и господа, новые и улучшенные новобранцы 15-го участка!
Damas y caballeros los nuevos y mejorados... Novatos de la división 15!
Копы 15 участка.
Policías de la 15ava
Нам помогут из главного управления, из 19 и 36 участка, даже отряд с собаками.
Tendremos ayuda del cuartel general en la investigación. Más uniformes de la 18 y la 36 incluyendo k9.
Но даже такого малейшего участка достаточно, чтобы найти разгадки, ключ к пониманию прошлого, настоящего и, возможно также, будущего
Pero incluso esta pequeña muestra es suficiente para encontrar una pista. La clave del pasado, el presente... y tal vez también del futuro.
Мы подозреваем, что Зайтлин пытается соединить эти два участка с помощью приобретения территорий, лежащих между ними.
Creemos que Zeitlin está intentando unir estas dos propiedades, mediante la apropiación del territorio que las separa.
Теперь убирайтесь к черту из моего участка.
Ahora a tomar por saco de mi oficina.
Генри заводится, даже просто проезжая мимо полицейского участка.
Henry se excita sólo de pasar por la estación de policía.
Убирайся с моего участка!
¡ Salid de mi propiedad!
Убирайся с моего участка!
¡ Sal de una puta vez de mi propiedad!
Соседка слышала, как вы ругались с мистером Гилбертом, и что он пытался выставить вас со своего участка.
Una vecina os oyó a ti y al señor Gilbert discutir y dijo que trató de echarte de su propiedad.
Убирайся с моего участка.
Fuera de mi propiedad.
Я сказал, пошла к черту с моего участка!
Fuera de mi maldita propiedad.
Ты ни слова не сказала с тех пор, как мы уехали из участка.
No has dicho nada desde que salimos del cobertizo.