Ученика Çeviri İspanyolca
376 parallel translation
Тетушка, почему ты не представишь своего старого ученика?
Tía, preséntame a tu alumno.
"в показательных поединках с другими школами". "Пожалуйста, выберите ученика для соревнования".
"Mirad de elegir bien a ese discipulo y hacednoslo saber."
Доктор, позвольте вам представить моего ученика... который прошёл у меня первый курс.
Doctor, déjeme presentarle a mi alumno... que acaba de completar su primer curso conmigo.
Он напоминает мне одного моего ученика.
Me recuerda mucho a cierto discípulo mío.
Итак, 2 ученика по 3 урока в неделю... и один берет только 2 урока...
Veamos, 2 alumnos a 3 clases por semana.. .. y uno que solo toma 2. Eso hace 3 veces 2,
Я всегда рад видеть тебя, моего ученика.
Siempre has sido bienvenido... como pupilo.
Да, Руди, цветного ученика. Поторопись.
Sí, con uno de color.
Для ученика прошла вся жизнь, пока старик всё ждал стакан воды.
Para el discípulo había pasado toda una vida. Mientras que el viejo seguía esperando su agua.
А мы два его ученика.
Y nosotros dos somos sus aprendices.
Как если бы твоё внешнее спокойствие послушного ребёнка, уверенность в себе прилежного ученика и очевидные признаки твоего взросления и обретения зрелости, как то :
Como si, bajo tu historia plácida y tranquilizadora de buen chico, bajo esos signos evidentes, demasiado evidentes, del crecimiento, los trazos a lápiz en el dintel de la puerta de los retretes, los diplomas, los pantalones largos, los primeros cigarrillos,
Учитель учится у ученика.
El maestro aprende del estudiante.
И наступят, однако, времена, которых я боюсь... И найдет он себе нового ученика.
Sin embargo, por momentos temí que él buscara otro alumno.
Поглотит она тебя, как поглотила она ученика Оби-Вана.
Te consumirá, como le ocurrió al aprendiz de Obi-Wan.
- Он дед моего ученика.
- Es el abuelo de mi alumno.
Я очень рано вышла замуж. За ученика моего отца. Он был его ассистентом в университете.
Cuando era muy joven, me casé con un... discípulo de mi padre... asistente en la universidad.
Примите меня как своего ученика
Acéptame como Tu discípulo.
Прошу тебя, встреть моего ученика Мандану Мишру в Махишмати
Te ruego que te encuentres con mi discípulo Mandana Mishra, en Mahishmati.
Почтенный Господин, веди меня путем отречения и прими как своего ученика
Reverenciado Señor, guíame en el camino de la renunciación y acéptame como tu discípulo.
На свете нет такого ученика, которого бы я не смогла выучить.
No hay estudiante que no aprendiera conmigo.
Я хочу поднять тост за нового ученика йешивы.
Quiero hacer un brindis por el nuevo alumno de la yeshiva.
Рискну предположить сделано рукой ученика Праксителя. ( прим. Пракситель — древнегреческий скульптор, один из величайших аттических ваятелей IV в. до н. э. ( с ) Wikipedia )
Podría arriesgarme a decir que de un discípulo de Praxíteles.
— В классе нет такого ученика.
No hay nadie con ese nombre.
Кроме того, я не собираюсь выдавать своего лучшего ученика.
Además, no voy a abandonar a uno de mis mejores estudiantes.
Похоже, что учитель недооценил ученика.
Parece que el maestro ha subestimado al estudiante.
Если вы все еще хотите разорвать ученика воскресной школы когда он стоит на грани спасения, я жду вашего гнева.
Si queréis matar a un alumno de la escuela parroquial a punto de salvar su alma, que caiga sobre mí vuestra ira.
Как дела у нашего ученика?
¿ Qué tal va el estudiante?
Я поехал в Вену учиться и был достаточно удачлив... Быть принятым в Шупензиха в качестве ученика.
Había ido a Viena a estudiar y tuve la suerte... de que Schuppanzigh me aceptara como su alumno.
Я знал одного его ученика. - Ой, что с ним стало. - Что?
Conocí a un joven que era su estudiante, sí que estaba hecho un desastre!
Последние мои два баджорских ученика сегодня не пришли.
Los dos últimos alumnos bajoranos se fueron hoy.
Но два ученика - это не достаточно, чтобы держать открытой школу.
Dos estudiantes no son suficientes para mantener una escuela.
Я попросилcz войти в Институт Бенжамента в качестве ученика для того, чтобы приобретать необходимые знания чтобы становиться слугой
He pedido entrar al instituto Benjamenta Como alumno para adquirir los conocimientos necesarios para convertirme en doméstico
Ныне со скорбью провожаем душу, безгрешную ещё в своём младенчестве, счастливый образец света, Немесио Кауича, замечательного ученика и близкого товарища по школе ласково прозванного Упрямцем, расставшегося с жизнью при несчастных и несправедливых обстоятельствах.
Sea ésta, pues, nuestra dolorosa despedida a un alma aún pura en su niñez, ejemplo venturoso de luz, Nemesio Kauich, destacado alumno y entrañable compañero de clase, conocido cariñosamente como "el burro", quien perdiera la vida en infortunadas e injustas circunstancias.
Я посылаю к вам своего ученика, Да рта Мола.
Enviaré a Darth Maul para que se una a vosotros.
Но согласиться с тобой, чтобы взял ты к себе мальчика как падавана-ученика не могу я.
¡ Pero de acuerdo con que tomes a este chico como aprendiz Padawan... yo no estoy!
- Ученика? - Да.
- ¿ A un alumno?
Создаю иппюзию для мальчика, ученика шестого класса, который еще и судит, могу пи я провести с тобой ночь.
Estoy haciendo ficción, una ilusión para el chico, uno de sexto grado que me va a juzgar. El va a decidir si podemos pasar un par de horas en la cama.
Помнишь выборы лучшего ученика школы в прошлом году? Меня даже не выдвинули!
Buscando el tesoro de la escuela del año pasado... y ni siquiera corrí.
Я ищу ученика, который, возможно, закончил школу пару лет назад.
Estoy buscando a una estudiante que quiza se graduo hace dos anos.
Конечно. Как имя ученика?
Seguro. ² Como se llama?
У нас также два новых ученика - это Кавада а это Кирияма.
Tenemos 2 estudiantes de intercambio : Kawada aquí y ahí está Kiriyama.
Возможно, но как насчет исключения ученика директором до конца года?
Quizás, ¿ pero qué me dice del director que expulsó al chico?
Просто восстановить ученика, который чуть-чуть нахулиганил.
Deberá admitir de nuevo a un estudiante que puede haber causado uno que otro problema.
"Я заявляю, что прежде всего остального, буду защищать и служить благосостоянию каждого ученика в этом районе".
"Por la presente declaro que por encima de todo defenderé y procuraré el bienestar de cada alumno hasta donde lo permita mi capacidad".
Это называется "Дневник ученика МакКинли".
Se llama'Diario de un alumno de Secundaria McKinley'.
- Что я пишу письмо для другого ученика, и это правда.
Que escribiré una carta para otra persona.
- Ну, она уже написала письмо для другого ученика.
Porque ya escribió una para otra persona.
- Ну, а что если что если ты напишешь в Джорджтаун письмо о том, что узнала, что Джорджтаун не главная цель того ученика и что это для него только запасной вариант.
Pero podrías escribir una carta a Georgetown diciendo que no era la primera opción de esa persona y que usaba a Georgetown como reserva.
Четыре ученика школы Браборн, где обучение стоит 30 тысяч долларов в год.
Los 4 jóvenes estudiaban en Braybourne, donde Ia cuota supera los $ 30.000 anuales.
Я заполучил сегодня еще одного ученика.
Hoy inscribí a un chico nuevo para lecciones.
Сообщили, что полиция арестовала ученика этой школы.
La caza del secuestrador de Ios estudiantes dio un giro inesperado y Ia policía anunció que había arrestado a a un alumno del colegio.
мы гордые родители почётного ученика школы Франклина
¡ Colegio religioso!