Учёным Çeviri İspanyolca
464 parallel translation
Рой был великим учёным.
Roy era un gran científico.
Только не приносите свою теорию наследственности известным учёным. Они оставят от неё рожки да ножки.
Pregúntele a un médico y le echará por tierra su teoría.
Вот оно отличие между учёным и полицейским, да?
Esa es la diferencia entre un científico y un policía.
Оставь эти слова учёным!
Ya habláis como los científicos.
Он был поэтом, учёным и отважным воином.
Era un poeta, un sabio y un poderoso guerrero.
Когда тебе захотелось, чтобы я проводил целые дни, загорая на озере, я охотно превратился ради тебя в бронзового юношу а мог бы оставаться учёным.
Cuando querías que pasara mis tardes tomando el sol en el lago gustosamente me convertí en tu chico bronceado en vez de seguir siendo el erudito.
Нельзя же быть учёным постоянно.
Usted no puede ser científica todo el tiempo.
Вы когда-нибудь думали стать учёным?
¿ Alguna vez pensaste en ser científico?
Но с другой стороны... не каждому же быть учёным.
Por otro lado, no todo el mundo tiene que ser un sabio.
Ты спишь, ешь, идёшь, продолжаешь жить, как подопытная крыса, забытая в своём лабиринте рассеянным учёным.
Duermes, comes, caminas, sigues viviendo, como una cobaya... que un científico despistado hubiera olvidado en su laberinto.
Моё прощание с мещанским, нравственным, учёным миром было окончательной победой степного волка.
El lobo aúlla de esa manera. Sé lo que quiere.
В четверг в 16 : 00 будет показан фильм... "Защитные цвета". После показа в большом зале завода состоится встреча... с видным учёным и режиссёром...
Seguidamente habrá un coloquio con el insigne profesor director Krzysztof "Zanississi".
- Он тоже был учёным?
- ¿ Él era un erudito también?
Как и подобает ученым, мы должны быть любопытными... и довольно блестящими чтобы рассмотреть сквозь марево... множество чудес, которое оно от нас скрывает.
Como hombres de ciencia, debemos ser curiosos... y tener la audacia de mirar a través... de las maravillas que esconde.
Каждая карта больше 10 стоит миллион... но если я проиграю, меня передадут ученым... которые порежут меня на куски.
Cada carta de más de 10 vale un millón... pero si pierdo, me entregarán a los científicos... para que me corten en pedazos.
Ты же не собираешься быть ученым?
¿ Quieres ser erudita o algo así?
Господа присяжные, в этом деле я выступаю со своим ученым коллегой мистером Бартоном со стороны обвинения.
Miembros del jurado mi ilustre amigo, el Sr. Barton, y yo representamos a la fiscalía en este caso.
Доверься же ученым. Они обязательно найдут лекарство.
- ¡ Ya se hallará el remedio!
Боюсь, что мне придется поселить вас с ученым парнем из комитета по научно - промышленным исследованиям.
Tendrá que compartir el camarote con uno de esos científicos... que viene a bordo por parte del C.S.I.R.
- Ученым.
- Era científico.
И готовился к встрече с Доктором Франкенштейном или Безумным Ученым.
Estaba preparado para encontrarse a un cientifico loco o al Dr. Frankenstein,
Мне пришлось поговорить со старшим ученым перед нашим уходом.
Tuve una discusión con el científico más justo antes de salir.
Хорошо, могу ли я работать сообща с вашим ученым?
Bien, y ¿ puedo trabajar con vuestros científicos?
Тогда я бегу вслед за третьим профессором Лефевром, то есть за третьим ученым, то есть за Фантомасом.
Estoy siguiendo al tercer Dr. El tercer científico, quiero decir. No, Fantomas.
Но потом, достаточно быстро начинаешь смотреть на это ученым взглядом, и вскоре уже не находишь это таким жестоким.
Pero después, muy rápidamente, uno lo mirará de manera científica... y finalmente no lo encontrará tan horripilante ya más.
Авторы фильма благодарны врачам, лаборантам и ученым, чьи знания помогли создать эту картину.
Subtítulos de Visiontext : Elvira Saiz
Он был отличным ученым и неутомимым искателем правды.
Era un excelente científico y perseguía incansablemente la verdad.
Всем ученым, инженерам и руководству связаться с залом для совещаний.
Todo el personal de ciencia, ingeniería y supervisión conecte con la sala de juntas.
Дила, прикажи ученым отключить, уничтожить это устройство.
Deela, haz que tus científicos destruyan la unidad.
Ты была ученым. А теперь посмотри на себя.
Eras una científica, y mírate ahora.
¬ сем ученым нужно было прочитать "'ранкенштейна ".
Todos los científicos debe leer "Frankenstein."
Однажды вы были уважаемым ученым!
Antes eras un científico respetado.
С этим ученым человеком.
Este sabio.
Проповедникам, поэтам И ученым это неведомо.
Predicadores, poetas y eruditos no lo saben
И ученым это неведомо.
Y los templos...
А проповедникам, поэтам И ученым это неведомо.
Predicadores, poetas y eruditos no lo saben
А проповедникам, поэтам И ученым это неведомо.
Sabes que los predicadores, poetas y eruditos no lo saben
Он был выдающимся викторианским ученым, агрономом, свободным мыслителем.
Un distinguido científico victoriano, agrónomo, librepensador.
Вы можете быть блестящим ученым, но вы очень плохо понимаете людей, особенно себя.
Puedes ser un científico muy brillante,... pero tiene muy poca comprensión de las personas,... sobre todo de ti mismo.
Но он попросил об одном. Чтобы ему разрешили выступить с обращением ко всей Элите, ученым и военным.
Lo ha hecho, pero ha pedido una cosa :... que le sea permitido dirigir una reunión con toda la élite, científica y militar.
Он был выдающимся ученым.
Fue un importante científico.
Называет себя ученым.
Se llama a sí mismo científico.
Но Эратосфен был ученым, и его наблюдение за этими обычными вещами изменило мир.
Entonces, justo al mediodía las columnas no tenían sombra.
В 3 веке до нашей эры наша планета была тщательно измерена и картографирована греческим ученым Эратосфеном, который работал в Египте.
En el s. III a. C Eratóstenes, un científico griego que trabajó en Egipto hizo un mapa y una medición precisa de nuestro planeta.
Ну, он ведь не был ученым.
Bueno, él no era un científico.
Доктор был ученым.
El Doctor era un científico.
И, будучи гениальным ученым,.. она догадалась, про мои интрижки на стороне.
Y como es tan lista, se imagina que tengo aventuras con otras mujeres.
После длительных... и беспрецедентных серий испытаний... которые помогли определить нашим медицинских ученым... их наивысшую адаптивность перед предстоящим полётом... я с удовольствием представляю вам... семь американцев... все джентльмены.
Tras una larga... serie de exámenes. sin precedente en la historia. que han confirmado a nuestros científicos... su extraordinaria capacidad de adaptación al futuro vuelo.
Я бы не позволил ученым вмешиваться.
Yo no dejaría que te toquetearan.
Однажды появится или пацан или чокнутый старикан... считающий себя ученым, и начнет тебя спрашивать...
Un día, un chico o un tipo loco que dice ser científico aparecerá preguntando por...
Он сказал, "Если ты не собираешься стать солдатом, " то будь лучшим ученым.
Luego dijo : "Más te vale ser un gran científico, el mejor".