English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ф ] / Фальши

Фальши Çeviri İspanyolca

28 parallel translation
Она полагала, что сможет общаться в самых высоких кругах, получилась же... жизнь полная фальши.
Asuntos de alto secreto. Ella me imaginó entre las más altas esferas viviendo una vida sofisticada.
нужно уходить, я не люблю фальши.
Era preciso que me fuera. No me gustan las falsas situaciones.
Настолько глухие, что они не могут даже расслышать фальши.
Tan sordos que no se dan cuenta de nada.
В наших отношениях не было никакой фальши.
Ninguno fingía en nuestra relación.
Я бы хотел жить в настоящем мире, а не в мире фикций и фальши.
Pero sé muy bien lo que quiero. Quiero vivir en el mundo real, que no sea ficción ni aparente.
Больше ни слова фальши!
¡ Ni una palabra retorcida más!
Никакой фальши!
¡ No hay engaños en ti!
Как художник, я хочу, чтобы вы все делали без фальши.
Como artista, quiero que os salga de verdad del alma.
"... должна быть свободна от всей фальши.
"... debe ser libre de toda insinceridad.
Поверить не могу, что втянулся в мир фальши этих реалити-шоу, как все остальные.
No puedo creer que fui atrapado en ese falso mundo de realidad...
Думаешь, мне это надо? ... быть обреченным на это проклятое существование полное дерьма, фальши и прочей дряни и оставаться при этом трезвой?
¿ Es esto lo mejor para mi, soportar esta maldita existencia con toda la mierda y engaño y debilidad y permanecer sobria?
Направо - путь правды, налево - фальши.
"¿ O derecha y tres cuartos? " ¿ O quizá no tanto?
Их жизнь полна фальши
Sus vidas están llenas de hipocresía.
Я не мог допустить фальши, иначе бы она снова кого-нибудь убила.
Si no hago el plan adecuado, ella podría volver a matar.
Больше никакой фальши.
Se acabó la falsedad.
Это покров фальши Нужен только покров добродетели, а не сама добродетель.
Es la prenda de la mentira sólo se necesita el manto de la virtud, no la virtud misma
Оставила фальшивый номер, фальшивый адрес, фальший социальный.
Dejó un número falso, dirección falsa, falso número de la seguridad social.
Но в тебе нет фальши.
Pero no hay nada falso en ti.
Оно говорит о правдивости свидетельствования перед лицом фальши.
Habla de la buena fe frente a la falsedad.
Настоящая, никакой фальши.
Me gusta eso. Genuino.
- Без... сраной... фальши!
- ¡ No más engaños!
Нет, ты сказала тогда в туалете. Что у нас всё будет по-настоящему. Без фальши.
No, en el baño dijiste que tenía que ser real y que no íbamos a fingir.
Потому что... В твоих песнях нет фальши.
Porque... puedo sentirlo al escuchar tu música.
Хочу видеть, как ты улыбаешься без фальши.
Quiero verte sonreír sin falsedad.
Хочу видеть, как ты улыбаешься без фальши.
Quiero verte sonreír y saber que es en serio.
Серсея преисполнена фальши.
Hay gran falsedad en Cersei.
Но я благодарен огню, который уничтожил мою империю фальши и привёл меня под землю, к вам.
¡ Pero le doy gracias al fuego que consumió mi falso imperio, y me trajo bajo tierra aquí con vosotros!
Это был новый уровень фальши.
Ese fue un nivel totalmente nuevo de falsedad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]