Фальшивкой Çeviri İspanyolca
94 parallel translation
я тоже ощущаю себ € фальшивкой.
Me hace sentir como ellos.
Я имею в виду, как ты узнала, что история в газете была фальшивкой?
¿ Cómo sabes que la historia del periódico era falsa?
Ты была двойником. Ты была фальшивкой!
Tú eras la impostora, ¿ verdad?
Так все, что мы видели, было фальшивкой!
¡ Así que todo lo que hemos visto ha sido una falsificación!
Мои карты социального страхования и права были фальшивкой.
Las licencias de conducir y de identidad eran falsas.
Сфорца была фальшивкой, но мне не велели об этом распространяться.
El Sforza fue un engaño, pero se me ordenó no denunciarlo.
Он считает тебя фальшивкой.
Cree que eres un falso.
- Фальшивкой?
- ¿ Falso?
Он назвал меня фальшивкой?
¿ Me llamó falso?
- Большой фальшивкой.
- Un falso enorme.
- Он считает тебя фальшивкой?
- ¿ Dice que eres un falso?
- Не ты ли назвал меня фальшивкой?
- ¡ Porque me llamaste falso!
Вся демонстрация была фальшивкой.
La demostración estaba amañada.
За версту пахнет фальшивкой.
Es la peor porquería de la industria.
Я была обманщицей, фальшивкой и в моем крестовом походе, за тем чтобы почувствовать себя другим человеком я предала вас.
Fui una mentirosa, una falsa y en mi cruzada por una invitación para poder sentirme diferente los traicioné a ustedes.
Еще он сказал что Кроу был фальшивкой. А Уитвер?
- Y que Crow era un impostor.
Хорошо. Серк убежал, чаша оказалась фальшивкой, но психоз реальный.
Sirk se ha ido, la copa es falsa y la locura es real.
Сегодня я понял, что девушка, которой я открыл свою жизнь и обнажил свою... свою голую душу в последние 6 месяцев, является фальшивкой.
Hoy me di cuenta de que la muchacha a la que le he abierto mi Vida y mi alma durante seis meses... -... es una impostora.
Данные которые я послал тебе были фальшивкой.
La información que te envié era falsa.
Или сделаны казаться фальшивкой.
O hacerles parecer falsas
¬ этом фильме мы показываем не только доказательства, а также выражаем разумные сомнени € что многие из официальных изображений Ќј — ј о лунном исследовании € вл € ютс € фальшивкой, но мы также исследуем побуждени € дл € самой большой лжи
En este documental vamos, no solo a demostrar que muchas de las imágenes oficiales de la NASA sobre la exploración lunar son falsas sino que además examinaremos los motivos de la tremenda mentira vendida al mundo.
Похищение было фальшивкой.
La entrega era falsa.
Послушай, Дин, этот парень может быть не фальшивкой.
Mira, Dean, este hombre parece que es en serio.
Я сделала это поэтому и поэтому, и это не может быть ложью, это не может быть фальшивкой.
He estado dándole vueltas y vueltas a esto, no puedo mentir, ni puedo fingir. Necesitamos historiales.
"Отвратительное признание! Дженни была фальшивкой".
"¡ Una confesión bastante estremecedora Jenny era un fraude!"
В 1995... С таксистом расплатились 20-ти долларовой фальшивкой.
1995... un taxista recibió un billete falsificado de 20 dólares.
Скорее даже не фальшивкой, а прототипом банкноты.
El billete en cuestión no era una falisficación, sino que un prototipo filtrado.
В 1995 за тобой гнались копы за то, что ты расплатился фальшивкой?
¿ Fuiste perseguido por los policías en 1995 por entregar un billete de $ 20 falsificado?
Его анкетные данные оказались фальшивкой.
Sus antecedentes eran falsos.
Я не хочу, чтобы ты думал, будто просьба поехать со мной была фальшивкой.
No quería que pensases que mi decisión de pedirte que vengas conmigo no era caprichosa.
Ты же разгуливала везде с этой фальшивкой... и теперь сбита с толку.
Has estado con esa farsante... y ahora estás confundida.
Он подменил оригинал этой фальшивкой.
Cambió el original por la copia.
Я знал, что эти билеты на самолет были фальшивкой
Sabía que esos boletos de avión eran falsos
Он был фальшивкой.
Era falso.
Это обвинение было фальшивкой, приятель.
Esa acusación era falsa, amigo.
Тот череп тоже мог быть фальшивкой.
Probablemente el otro cráneo también fuera falso.
Я знаю, что наш брак был фальшивкой. Но между нами есть что-то, и мне кажется, этому "что-то" надо позволить стать реальностью.
Sé que nuestro matrimonio fue falso, pero hay algo entre nosotros, y creo que deberíamos intentarlo de verdad.
Так, ты здесь, потому что твой контракт с колледжом оказался фальшивкой, так?
Así que estás aquí porque tu diploma era falso, ¿ no?
Похищение было фальшивкой.
El secuestro es una farsa.
Эти поддельные документы настолько хороши, что настоящие будут выглядеть фальшивкой.
Estos documentos falsos son tan buenos, que hacen que los buenos parezcan falsos.
Но я получил электронную почту от IFC прошлой ночью, в которой говорится что они получили отзыв о нашей благотворительности. Приют для диких африканских кошечек Фила и Энн оказался фальшивкой.
Pues, me ha llegado un mail de IFC anoche que decía que les chivaron que nuestra filantropía, el refugio de gatos salvajes de Phil y Ann para Africa era falso.
И... Ну, не знаю, в тот момент свидание, да и весь вечер вдруг... показались мне фальшивкой, как будто там была не я.
Y, no lo sé la cita, toda la noche se sintió de repente una farsa.
Амнезия XIII может быть такой же фальшивкой, как и все, что с ним связано.
La amnesia de XIII puede ser más falsa que todo lo demás que sabemos sobre él.
Единствие отношения, которые у меня были, оказались фальшивкой.
La única relación que he tenido, acabo de descubrir que era falsa.
"Лосиный сон" был фальшивкой.
El Sueño Uapitíes fue una fabricación.
Значит, послание было фальшивкой.
Así que el mensaje tenía que ser falso.
Так что, все это было фальшивкой?
¿ Así que todo ha sido una mentira?
Автокатастрофа была фальшивкой.
El accidente de coche fue falso.
Подожди, я думала, что Смитсоновский музей был просто фальшивкой, выдуманной работой для ЦРУ.
Pensaba que lo del Smithsonian era sólo una tapadera para la CIA.
Мой брак с Дэвидом... был всего лишь фальшивкой.
Mi matrimonio con David... simplemente era como una ilusión.
Что там с фальшивкой о найме маляров?
- ¿ El anuncio para pintores?