Фальшивое Çeviri İspanyolca
257 parallel translation
Не понимаешь? Ты будешь первым в истории полицейским, который использовал фальшивое убийство, чтобы раскрыть настоящее.
Usted será el primer policía en la historia en usar un homicidio falso para resolver uno verdadero.
МАКГУАЙР ГОВОРИТ, ЧТО АЛИБИ МЕЙСИ ФАЛЬШИВОЕ.
Maguire dice que la coartada de Macy es falsa.
Похоже что он использовал фальшивое имя.
Usó un nombre falso.
- Похоже на фальшивое.
- Suena falso.
Это письмо фальшивое.
Esa carta es falsa.
- У нас есть предположение, что мистер Болтон так или иначе был обманут... и подписал фальшивое свидетельство о смерти.
Creemos que el Dr. Bolton ha sido engañado... para que firmase certificados de defunción falsos.
На деле фаль, фаль... фальшивое.
Una falsedad.
Фальшивое, как и записка из бутылки? .. Выпроводи его, Стюарт.
Me imagino que falsificadas, como la nota.
Фальшивый акцент, фальшивые волосы, фальшивое имя
Acento falso, pelo falso, nombre falso.
Привидение в коридоре - это фальшивое привидение. - Да. - Нужно его найти.
El fantasma que vi también era falso.
И когда фальшивое привидение увидит наших фальшивых, что произойдет, по-твоему?
Intentaremos provocarlo. ¿ Cuando un fantasma falso se encuentra con otro fantasma falso, qué hará?
Интересно, как же он раздобыл фальшивое заключение экспертов?
Se preguntan si el tipo se los robó para conseguir certificados falsos.
Он дал фальшивое имя.
Dio un nombre claramente falso.
Я почувствовала что-то фальшивое в вашем офисе.
Cuando entro en uno, me parece que hay algo falso.
Фальшивое изображение.
Una imagen falsa.
Твоё "фа" никуда не годится, разве ты не слышал, оно фальшивое?
Ese "La" sigue desentonando. Está bajo de tono.
Что Рождество - чепуха, бесполезная трата времени и денег... фальшивое и корыстное празднование, которое честнее игнорировать.
Que la Navidad era una tontería, un gasto de tiempo y dinero... un festival comercial falso... que debía ignorarse con devoción.
Оно фальшивое!
Cualquiera puede tener una.
Мы нашли парня из КГБ, который сказал, что удостоверение фальшивое, и после этого вдруг нашли свидетеля.
Te encuentras a uno de la KGB, dice : "El carné es falso" y de pronto sale un testigo.
Помню их фальшивое бренчание в шоу старого Салливана.
Recuerdo sus maullidos desentonados en el viejo show de Sullivan.
Назови фальшивое имя.
Dale un nombre falso.
Ожерелье фальшивое.
Es una imitación.
Это фальшивое отражение.
Este espejo produce un reflejo falso y yo creo que el Departamento de...
Подделка, подделка фальшивое зеркало...
Falso espejo. Cómo osas usar el falso espejo...
А постороннему человеку нет причин давать фальшивое свидетельство.
Bueno, que sea un extraño no es causa para dar falso testimonio.
Защита представила фальшивое наставление.
Usía, ¡ la defensa no nos dio un manual completo!
К сожалению, я обнаружила, что он использует фальшивое имя.
Por desgracia, descubrí que estaba utilizando un nombre falso.
Зачем это фальшивое чихание?
¿ Por qué fingen estornudos?
Ты не должен убегать, Кен, это фальшивое пиво.
No tienes que correr, Ken. La cerveza es falsa.
Ну, означает какое-то фальшивое прикрытие.
Significa una especie de fachada falsa.
Все фальшивое.
Todo es falso.
Плюс фальшивое самоуничижение.
Con toda esa basura de lástima propia.
Мне пришлось купить фальшивое удостоверение личности.
Tuve que comprar un nuevo carnet falso.
Это фальшивое шоу.
No es una serie de verdad.
На стройке распространяется фальшивое волшебное зелье
Sabemos que hay una falsa poción circulando por la obra.
Фальшивое спокойствие.
Falso bienestar.
Я даже повесила фальшивое объявление в церкви, и притворилась, что читаю его, когда мама была рядом.
Hasta puse el anuncio falso en la iglesia Para pretender encontrarlo, con mi madre al lado
И верь мне, фальшивое молоко, если говорить как глава твоего Пиар Отдела мы нуждаемся в каждом лице, которое мы можем получить.
Y creeme, quesito de Burgos, hablando como jefe... de tu departamento de R.P., necesitamos toda la imagen que podamos.
- Фальшивое молоко?
- ¿ Quesito de Burgos?
Это не то что эти паршивые фильмы, где всё фальшивое.
¡ No como las malditas películas que todo es falso!
Одинокий торговец произведениями искусства Живущий в состоянии постоянного организованного хаоса. Приобретает себе оружие, хотя совершенно не имеет понятия, как им пользоваться Чтобы получить фальшивое чувство безопасности.
Comerciante de arte, soltero viviendo en un constante estado de caos organizado que compra un arma, aunque no sabe cómo usarla para darse un falso sentido de seguridad.
Я бы, наверное, даже не смог удержаться, и не придумать фальшивое алиби, если бы потребовалось.
Podría incluso ser tentado a dar una falsa coartada, si eso hiciera falta.
- Значит, все фальшивое?
que, ¿ que es lo artificial?
Но фальшивое завещание это криминал.
Pero falsificar un testamento es un crimen muy grave, madame.
Документы на поместье теряются и оглашается фальшивое завещание.
Los títulos de la casa desaparecen, y leen un testamento que resulta falso.
Он собирается устроить фальшивое похищение и вылет на вертолете в Колумбию.
Va a fingir un secuestro y un helicóptero dirección a Colombia.
Фальшивое имя, фальшивый рецепт.
Nombre falso. Receta falsa.
А нам надо выяснить, кто устроил фальшивое похищение Ханны и забрал выкуп.
Así que tenemos que averiguar quién falsificó... el secuestro de Hannah y recogió el dinero del rescate.
Фальшивое удостоверение личности для тебя.
Un carnet falso para ti.
Что значит фальшивое?
¿ Cómo puede estarlo?
- Оно было фальшивое!
- ¡ Era de oro falso!