Фальшивыми Çeviri İspanyolca
138 parallel translation
Если никто не знает, что ты была замужем за этим, как его... и все это было по ошибке, все равно... с фальшивыми именами... почему ты должна это доказывать?
Si nadie sabe que estabas casada con ese Katzenjammer... y todo fue un error de todas formas... con nombres falsos que no podrían desenterrar un cadáver... ¿ por qué tienes que ir demostrando nada?
Вы, несомненно, преследовали цель нанести ущерб Рейху и нашим вооружённым силам! Моя цель была несколько иной. Что вы скажете о человеке, который не только даёт прибежище итальянцам, готовящим покушение на наших солдат, и снабжает их фальшивыми докумен - тами, но даже укрывает немецких дезертиров?
¿ Cómo llamaría usted a un hombre que no sólo suministra refugio y documentos falsos a italianos que preparan atentados contra nuestros soldados, sino que además da asilo a desertores alemanes?
Попался с фальшивыми документами.
Bueno, Io sacó haciendo trampas, pero al final se Io dieron.
Ищу парня, который в бегстве из-за махинаций с фальшивыми купюрами. Я думаю, он мог сюда приходить.
Tal vez esté aquí un prófugo que pasó dinero falso.
- Они должны быть фальшивыми, верно?
- Deberían serlo, ¿ no? ¿ No es así?
Изумруды оказались фальшивыми.
¿ 100 francos? Las esmeraldas eran falsas.
Ты знаешь фальшивыми документами.
Ya sabes, nombres falsos.
Даже после того как мы их ловили, они пытались пробраться к нам снова... с бородами, париками и фальшивыми носами.
Los agarrábamos y trataban de volver disfrazados.
Ќу, тогда € пожалуй пойду и начну заполн € ть избирательные урны фальшивыми бюллетен € ми
Entonces mejor voy allí a alterar esas boletas.
Ты наполнил ее голову дикими бреднями и фальшивыми обещаниями!
¡ Llenó su cabeza con ideas salvajes y falsas promesas!
Они умерли, потому что ты забил им головы фальшивыми надеждами, подкупил мечтами о победе в войне, когда им был необходим лишь договорной мир.
Murieron porque les llenó la cabeza de falsas esperanzas, cuando lo que necesitaban era negociar la paz.
Не нравится отдел по наркотикам, катись к чёрту из моей машины и займись фальшивыми чеками.
Si no te gusta narcóticos, sal del auto, pide otro trabajo investigando cheques rebotados.
Какой-то парень в купальном халате, в гриме и с фальшивыми рожками?
un tio maquillado y con cuernos falsos?
Я провёл целое утро, обмениваясь фальшивыми любезностями с людьми, с которыми у меня нет абсолютно ничего общего.
He pasado toda la mañana intercambiando falsos cumplidos con un montón de gente con la que no tengo absolutamente nada en común.
Леди и Джентльмены,... кажется, этот джентльмен в костюме пчелки... с фальшивыми сиськами - школьный уборщик.
Damas y caballeros. El hombre mayor vestido de abeja con senos falsos es el limpiador de la escuela.
Блэйк, продолжай работать над делом Белльвью с фальшивыми страховыми карточками.
Blake, investiga a Bellevue sobre esas tarjetas de seguro falsas.
Просто все атакуемые были фальшивыми...
Tal vez todos los que han sido atacados eran dobles...
- Да у тебя тут просто гипермаркет. Что, разжился фальшивыми документами?
Tienes un negocio estable aquí.
Я не хочу, чтобы у меня дома, пахло фальшивыми лимонами.
No quiero que mi casa huela a ambientador de limón.
И чем больше я играю с этими фальшивыми компаниями, тем больше думаю... что может быть это не просто задание.
Por una parte juego con estas compañías falsas, por otra estoy pensando... que quizás podría ser más que un ejercicio.
Такие изображения могут быть фальшивыми.
Imágenes como esas pueden ser falsificadas
И с фальшивыми волосами на их головах, которые спадают, когда занимаешься сексом.
Y con pelo postizo en su cabeza, que se cae cuando lo estás haciendo con él.
Н-но полицейские с фальшивыми удостоверениями... То поддельные имена легко могут спасти наши жизни.
P... pero, portar placas de policía falsas... No, si Kira necesita el nombre de alguien para matarlo el usar nombres falsos puede salvarnos la vida.
Майкл, ты пользуешься фальшивыми документами, а у меня не может быть пары поддельных туфель?
Está adoptando una falsa identidad, Michael ¿ y yo no puedo comprar zapatos falsos?
Он поехал туда с фальшивыми документами на имя Джека Конрада.
Viajaba con papeles falsos bajo el nombre de Jack Conrad.
В присутствии других послов сказав, как они предали ваше доверие, поскольку являются лицемерами и фальшивыми друзьями.
En presencia de los otros embajadores dejarás en claro que han traicionado tu confianza, que son hipócritas y falsos amigos.
Блондинку с фальшивыми сиськами?
La rubia con el pecho falso.
Помешаешь мне, и я буду пичкать тебя фальшивыми воспоминаниями до тех пор, пока твоя башка не лопнет, потому, что я так существую.
Delátame, y te llenaré hasta arriba de falsos recuerdos hasta que tu cabeza arda, porque así es como yo existo.
Да, ты должна делиться чаевыми с Мануэлем, который, вообще-то, я с фальшивыми усами.
Y debes dividir tus propinas con Manuel, que soy yo mismo con un bigote falso.
И что? Так что, ты пройдешь сквозь систему как никто, под фальшивыми именами?
¿ Vas a rodar en el sistema, dando nombres falsos?
Поступили в Эм Ай Ти с фальшивыми рекомендациями. Открывали фирмы, которые прогорали, а потом бежали от последствий...
Entro en el MIT con credenciales falsas inicio negocios y fracaso, luego decidio huir...
Да. Затем он спросил, могли ли фотографии Хоукина быть фальшивыми.
Entonces pregunta si las fotos de Hawkin podrían haber sido trucadas.
Переполнение лаосского рынка фальшивыми кипами оказалось очень эффективным ходом.
Griffin. Inundar el mercado Laosiano de Kips falsos fue altamente efectivo.
Что я не могу выносить, так это людей, которые дурачат себя, ведут фальшивые жизни, становятся фальшивыми людьми.
- Si hay algo que no soporto es la gente que se engaña a sí misma que vive vidas falsas y se vuelven seres humanos falsos.
Те банки быть фальшивыми.
Ésos pueden ser falsificados.
Мы бессмысленно несчастны, потому что слепо следуем за фальшивыми идеями и желаниями других людей.
Somos innecesariamente felices, porque perseguimos falsos ideales y los deseos de los demás.
Теперь, когда все раскрылось, нас завалят ложными следами, фальшивыми признаниями и фальшивыми предупреждениями.
Ahora que todo se ha hecho público nos inundarán de pistas falsas,... confesiones falsas y las falsas alarmas.
" наешь, есть разница между ложными родовыми схватками и фальшивыми родовыми схватками.
Ya sabes, hay diferencia entre una falsa alarma y una alarma fingida.
Там куча народу пытается напугать людей фальшивыми гоблинами и упырями.
Muchos tipos intentan asustar gente con demonios y monstruos falsos.
бабами с фальшивыми сиськами и за этими недоделанными идеями сценариев.
Y de ideas para guiones a medio terminar. * * * *
Она была на территории университета с фальшивыми документами.
Ella estaba en un campus universitario. Tenía una identificación falsa.
Я должна сейчас писать свою клятву, а не сидеть здесь с вами, идиотами и вашими фальшивыми пончиками.
Debería estar escribiendo mis votos, no atrapada aquí con vosotros, idiotas, y vuestros Fauxnuts.
Меня так достали эти жалостливые людишки с этими вашими фальшивыми гуманистическими поступками.
Estoy harto de que hagas sentir culpable a la gente con tu falso humanitarismo.
Фальшивыми?
¿ Falso?
Погоди, ты серьёзно хочешь обмануть отца фальшивыми поцелуями и игрой в любовь?
¿ Quieres que engañe a tu padre con una escena de actuaciones y besos?
Мы пытаемся выяснить, связан ли он с шайкой, которая промышляет фальшивыми удостоверениями личности. Симран,
Tratamos de investigar su conexión con una red de robos de identidad.
Торговля фальшивыми документами - это пиявка стоимостью в миллионы долларов на теле Америки.
El robo de identidad es un delito multimillonario en este lado de América.
Значит, наряду с фальшивыми часами, дисками, фалафелью и кебабами, есть еще типы "А", "Б" и резус отрицательный.
Junto con videos telefonicos, cds, falafel, y kebabs, Hay tipo "A", "B", "O" y duffy-negativo.
ћы подумали что вы, возможно, будете заинтересованы в нашей новой схеме выплат за убытки, вызванные, эээ скандалом с фальшивыми облигаци € ми
Quizá le interese nuestro plan de compensación para pérdidas contraídas por, esto el escándalo de los bonos falsos.
Но в этом году, я собираюсь пропустить этот день, чтобы сконцентрироваться на своей карьере так же, как и Чак со своими фальшивыми отношениями с Райной Торп.
Pero este año, me voy a tomar San Valentín para centrarme en mi carrera, como Chuck con su falsa relación con Raina Thorpe.
Ты с самого начала охотился за этой лодкой. Я всего лишь помог с фальшивыми документами на владение.
Tu has estado después de ese barco desde el primer día acabo de ayudar con el titulo falso