Фальшивых Çeviri İspanyolca
223 parallel translation
" Моя дорогая графиня! Прекрасные женщины не должны носить фальшивых бриллиантов. Я заменил копию, которую я взял у вас вчера, на что-то более достойное вашей красоты.
"Mi querida condesa, las mujeres con encanto no deberían llevar joyas falsas... se la reemplacé anoche... con algo más adecuado a su belleza", y está firmado "Arsene Lupin".
Среди них много фальшивых.
Hay personas que no merecen nada.
-... по делу о фальшивых акциях.
Es el que enviaron a Washington para lo de Brain Trust.
- Найди 450 баксов, фальшивых.
Necesito $ 450 en dinero falso.
Клянусь быть верным - все 7 кругов наслаждения... 18 фальшивых улыбок и 57 нежных фраз без смысла.
Te seré fiel por siete eternidades de placer... dieciocho falsas sonrisas y cincuenta y siete susurros de amor sin contenido.
Не одна из этих фальшивых, как у нас в Номе?
No como esas farsantas que tenemos en Nome.
... разыскивается в 14 округах этого штата признан виновным в совершении ряда преступлений : в убийстве, вооруженных ограблениях мирных граждан, банков и почтовых контор поджоге, побеге из тюрьмы лжесвидетельстве, многоженстве, развитии проституции, похищении людей хранении и продаже краденых вещей распространении фальшивых денег и вопреки всем законам этого штата использовании крапленых карт.... Исходя из перечисленного, властью, данной нам законом мы приговариваем находящегося здесь Туко Бенедикто Пасифико Хуана Марию Рамиреса известного под кличкой "крыса" и под другими именами к смертной казни через повешение.
... buscado en 14 condados de este Estado el condenado es encontrado culpable de los crímenes de asesinato, robo armado a cuidadanos, bancos del Estado y oficinas postales el robo de objetos sagrados incendiar una prisión estatal perjurio, bigamia abandono de esposa e hijos incitar a la prostitución Secuestro, extorsión recivir bienes robados vender bienes robados trafico de moneda falsa y contrario a las leyes de este estado el condenado es culpable de usar.... por lo tanto de acuerdo con el poder que se no da sentenciamos al acusado aqui presente Tuco Benedicto Pacífico, Juan María Ramírez conocido como la'Rata'y cualquier otro alias que pudiera tener a ser ahorcado hasta que muera.
И когда фальшивое привидение увидит наших фальшивых, что произойдет, по-твоему?
Intentaremos provocarlo. ¿ Cuando un fantasma falso se encuentra con otro fantasma falso, qué hará?
Большое дело - обойщику изготовить пару фальшивых чеков.
¡ No eres más que un estafador de tres al cuarto!
Ох, я хотел бы приобрести один экземпляр Иллюстрированной истории фальшивых зубов.
Oh, quería una copia de "Historia ilustrada de los dientes falsos".
У меня куча фальшивых аккредитаций
Estoy lleno de credenciales.
Но если добавить три фальшивых вычета за более чем шесть лет, получается...
Pero cuando sumas las tres falsas desgravaciones en seis años, asciende a...
Осталось только фальшивых брюликов навешать и ботинки носатые достать.
¡ Ey! , ¡ ¡ Estos uniformes son chafas, man!
Конечно, например учитывая что эту массу фальшивых долларов заказала НЕКАЯ страна!
¡ Si, considerando la evidencia de que estos dólares falsos producidos en masa fueron ordenados por CIERTO país!
А что увижу сегодня? Полдюжины фальшивых Эйфелевых башен?
¿ Qué voy a ver hoy, media docena de Torres Eiffel?
И можем ли мы быть уверены, что не будет фальшивых свидетелей, и фальшивого судебного процесса, и не окажется, что весь Межзаводской Забастком ( MKS ) - это банда преступников?
¿ Podemos esperar que no haya testigos falsos, juicio falso, y que el Comité deHuelga no sea "una pandilla de delincuentes"?
Зачем кoму тo надo былo убивать егo из-за ёбаных фальшивых денег?
No entiendo por qué lo matarían por dinero falso.
Меня расстреляют за выдачу фальшивых пропусков. У нас же военное положение!
Me fusilarían por otorgar pases falsos.
В другой раз. Я по уши завяз в деле о фальшивых кредитках, но конец виден.
Pero estoy ocupado con las tarjetas de crédito.
Ее цель была-уничтожение живших на западе социалистических врагов посредством фальшивых документов.
Era un programa para destruir a personas que vivían en occidente enemigos del estado socialista, mediante documentos falsificados.
Мистер Костов, не знаете ли вы, поделились ли в КГБ полученным опытом изготовления фальшивых документов с другими коммунистическими странами?
Señor Kostav ¿ tiene constancia personal de que la KGB compartiera esa técnica de falsificación de documentos con agencias de seguridad de otros países comunistas?
Раздобыть парочку фальшивых паспортов... и уехать за границу.
Conseguimos unos pasaportes falsos y nos largamos a un país extranjero.
Как же мне избавиться от этих фальшивых воспоминаний?
Como puedo librarme de estos falsos recuerdos?
Мечты одинокого человека, положенные в основу фальшивых воспоминаний. Искусно добавленные эпизоды жизни. Всё перемешано - реальность и фантазия.
sue-os... en parte imaginarios.
Натуральные волосы внизу а потом большой коврик фальшивых сверху.
Tienes rizos naturales por debajo y después esa peluca falsa cae encima.
В нём были фальшивые Killing Joke... В нём было дофига фальшивых Ramones, по которым ты мог надавать палкой.
tenian un Killing Joke falso... estaban todos los Ramones falsos.
Для того, чтобы распылить наши силы, атакующие использовали наше оборудование для передачи фальшивых отчетов, чтобы создать впечатление что само правительство организовало атаку на нас.
Para dividir nuestras fuerzas, los saboteadores usaron nuestras instalaciones... para emitir noticias falsas con el fin de crear la impresión... de que el propio Gobierno era el responsable del asalto.
На это раз никаких фальшивых отговорок.
Sin falsos pretextos esta vez.
Тебе просто надо составить одну из твоих фальшивых учетных книг для ТСФ. Они ничего не заметят. Тсс!
De acuerdo, recibiréis ese aumento a finales de esta semana.
Хватит фальшивых бумаг и краденого.
Imagínate, ya no más falsificaciones ni contrabandos.
У нас целая коллекция фальшивых удостоверений личности... виз, паспортов, доверенностей...
Tenemos varias identidades falsas visas, pasaportes, contratos...
А в завершение всего,.. ... я потеряла одну из моих фальшивых сисек... в огне грилля.
Y para completar se me quemó un pecho falso en la parrilla.
В фальшивых рубашках от Версаче?
¿ Con sus camisas Versace de imitación y todo eso?
Ты сейчас в столице мира фальшивых Ролексов.
Estan en la capital mundial de los Rolex falsos.
Мне не интересны отношения из искусственных шуток и фальшивых улыбок.
No me interesa una relación de amabilidad superficial y sonrisas falsas.
Они использовали Ито и его банду для отмывания фальшивых йен с целью понижения курса йены.
Usaron a Ito y a su pandilla... para circular yenes falsificados... para devaluar el yen.
Полиция выдвинула обвинения главарю банды Ито и бизнесмену Такахаши их обвиняют в изготовлении фальшивых йен.
La policía ha acusado... a Ito, jefe de una pandilla... y a Takahashi, hombre de negocios... de traficar con yenes falsificados.
Полагаю, ты знаешь, что супермаркет был прикрытием для сбыта фальшивых купюр?
Me imagino que sabrás que el supermercado que atracasteís era una tapadera para distribuir dinero falso.
"И говорить о машинах и спорте в разных фальшивых барах, " и не осмелятся посмотреть вверх на звёзды, но вместо этого рыгают "
"Los lugareños hablan de coches y deportes en el bar y en vez de mirar las estrellas, prefieren eructar".
В книге Государство и Революция, Ленин очистил подлинное учение Карла Маркса от фальшивых постулатов насаждённых социал-демократами.
En su libro Estado y Revolución Lenin depuró de la enseñanza general de Karl Marx todos los falsos ingredientes introducidos por la socialdemocracia.
Первый раз я спалилась на фальшивых документах.
La primera vez me cogieron con un DNI falso.
А с чего ты решил, что у меня нет фальшивых документов?
¿ Qué te hace pensar que no tengo un DNI falso?
Через час вы поедете и заберете два фальшивых паспорта и мою долю ограбления.
Usted va a recibir los pasaportes falsos y nuestro merecido dinero Entonces su esposa le llevará a la salida de la ciudad
Я пока в нерешительности относительно фальшивых сисек.
Quiero decidir sobre las tetas falsas.
Зачем бы кому-нибудь, крому фальшивых компаний... с поддельными адресами в манифесте, возить контрабанду?
¿ Tú no pondrías compañías y direcciones falsas... en el manifiesto si transportaras una caja con contrabando?
Штамповка фальшивых денег, то там, то там.
Forjando koban de nuestro país, felonía tras felonía.
Сколько людей заявляли о фальшивых кражах, чтобы не уплачивать долги!
No lo sé.
Это источник тех самых фальшивых денег которые ничуть не хуже настоящих. !
!
Oсобенно по поводу слухов касательно... фальшивых контрактов, подкупа, международной мафии... и прежде всего связей с незаконным использованием пенсионных фондов... профсоюза транспортников.
Sobre todo los que tratan del uso ilegal de los fondos del sindicato de transporte.
У фальшивых плавников, сваренных в горячей воде, нет упругости.
¡ Ya!
Такая же подпись, как на фальшивых нарядах,... из дома Кэсси, только это предписание на установку несанкционированой DSL-линии в подвале.
Tiene incluido un cargo para una línea de ADSL no autorizada en el sótano.