Фанатизм Çeviri İspanyolca
48 parallel translation
С малолетства... мои родители давали мне на завтрак - фанатизм, а на ужин - невежество.
Desde muy pequeño, mis padres me llenaron la cabeza de hipocresía e ignorancia.
Ну что ж, возвращайся в свой храм, прежде чем ты принесешь нам свой религиозный фанатизм!
Muy bien, entonces, volver a su templo antes de que nos den todo galope manía religiosa!
Вот что религиозный фанатизм делает с человеком.
Eso es lo que el fanatismo religioso puede hacer de un hombre.
Сложно поддерживать этнический, религиозный или национальный фанатизм, когда мы видим, как хрупкий голубой серп нашей планеты становится едва заметной точкой света на фоне бастионов и цитаделей звезд.
Los fanatismos étnicos, religiosos o nacionales son difíciles de mantener cuando vemos a la tierra como una frágil medialuna azul desvaneciéndose hasta ser sólo un punto de luz sobre el bastión y la ciudadela de las estrellas.
У этих двoих всё былo oбщее : идеoлoгия, фанатизм, кoнспиpация, pиск.
Ideología, fanatismo, clandestinidad, riesgo, por fuerza estaban bien juntos.
идеoлoгия, фанатизм, кoнспиpация, pиск. Вoт пoчему им хоpoшo вместе ".
tienen todo en común, ideología, fanatismo, clandestinidad, riesgo... por fuerza tienen que estar bien juntos.
Религиозный фанатизм враждебных процессу лагерей создавал почву для конфликтов, которые являли собой угрозу мирному процессу.
En ambos lados amenazaron nuevamente los sentimientos religiosos una combinación que casi llevó al proceso de paz a su aniquilación.
Ты всегда умел воспользоваться человеческой доверчивостью. Ты поддерживал фанатизм предрассудки...
Siempre ha explotado la buena fe de las personas, animado fanatismos,
Стоит ли нам поддерживать этот фанатизм?
¿ Tenemos que seguir tolerando este tipo de fanatismos?
¬ ойнь, фанатизм, телепроповеди, но хуже всего - дробление всех религий.
Las guerras, el fanatismo... los telepredicadores. Lo peor de todo es la división de las religiones.
Мистер Фиш, суд даже не удостоит вниманием этот явный фанатизм.
Sr. Fish, la corte ni siquiera va a responder a semejante necedad.
Как оказалось, ее фанатизм не знал границ!
Evidentemente era bastante optimista.
Меня не волнует их фанатизм.
No me importa cuán devotos eran.
- Некоторые могут даже сказать, что это фанатизм?
Que puede ser prejuiciosa.
Но фанатизм является обобщением, основанным на невежестве.
Pero los prejuicios son generalidades basadas en la ignorancia.
Чем больше власти он получает, тем очевиднее его фанатизм и тем агрессивнее становятся его сторонники.
Cuanto más poder tiene, más obvio es su fanatismo y más agresivos son sus seguidores.
Сегодня, фанатизм и расизм спасли мир.
Pero mirad, aquí los tenemos. ¿ Veis?
И мы не позволим ни Джону Бригсу ни Аните Брайант узаконить фанатизм в этом штате.
Y no dejaremos que gente como John Briggs o Anita Bryant legislen la intolerancia en este estado.
" тож, страсть и фанатизм были тому причиной.
Bueno, la pasión y el creer en una causa- -
Скажи мне кое-что, в какой точке благородное дело переходит в фанатизм?
Dime algo... ¿ En qué punto una acción noble se convierte en fanatismo?
Фанатизм - единственный путь победить их.
El fanatismo es la única forma de aplastarlos.
Этот фанатизм распространяется исключительно быстро!
¡ Este fanatismo se está propagando como el fuego!
Это фанатизм, замаскированный под веру, не так ли?
Esto es intolerancia disimulada como fe, ¿ no es así?
Не знаю, фанатизм ли это, или что, но твоя жизненная сила меня обескураживает.
Tu fervor es extraordinario, La pasión que sientes por la vida me hace parecer mezquino.
Тем не менее, невежество и фанатизм остается проблемой в вооруженных силах.
Sin embargo, la ignorancia y el fanatismo... sigue siendo un problema en el ejército.
Служба в швейцарской гвардии не профессия... Ей сопутствует... Некоторый фанатизм.
La Guardia Suiza es una vocación, no una profesión y son llevados por un cierto entusiasmo.
Для всего есть время и место, и разборчивость в том, в чем мы хотим выставить наших наших детей это не фанатизм
Hay un tiempo y lugar para cada cosa y el temor, acerca de a qué queremos exponer a nuestros niños, no es intolerancia.
Его фанатизм привел к бессмысленной смерти Андреса Кинтана, и управление сдеает все от него зависящее, чтобы привлечь его к ответсвенности.
Su fanatismo a llevado a la muerte sin sentido de Andrés Quintana, y este oficial empleará todo en este poder para verlo delante de la justicia.
У Амира был мотив - политика, фанатизм.
Amir tenía un móvil... política, fanatismo.
Спасибо за вашу нетерпимость и фанатизм, и за укрепление этого невежества в других поколениях.
Gracias por su intolerancia y fanatismo, y por fomentar esa ignorancia en próximas generaciones.
Спасибо за вашу нетерпимость, и ваш фанатизм, и за укрепление этого невежества в других поколениях.
Gracias por su intolerancia, y su fanatismo, y por fomentar esta ignorancia en próximas generaciones.
Я, Уолт Дисней, создал вас, чтобы вы распространяли счастье, а не фанатизм.
Yo, Walt Disney, os cree para difundir felicidad, no intolerancia.
Так почему бы тебе не отбросить тупой фанатизм, хоть ненадолго, и не дать ему шанс?
¿ Por qué no dejan de lado ese fanatismo ignorante por dos segundos y le dan una oportunidad?
Я был полностью дисциплинирован, не взирая на его увеличивающийся фанатизм и паранойю.
Me he subordinado incansablemente... a pesar de su creciente fanatismo y paranoia.
Я хочу "фанатизм" заменить на "экстремизм".
Quiero "fanatismo" por "extremismo".
- Ты не любишь стариков, за консервативный фанатизм и отсутствие либеральности.
Los viejos te parecen reaccionarios, gastados, incapaces de pensar libremente.
Я выполнял миссию, которая докажет, что лишний фанатизм вытравлен из меня навсегда.
Y yo estaba en una misión... Una misión para probar que el geek niño en mí se había ido para siempre.
Невежество и слепой фанатизм.
La ignorancia y la intolerancia.
Я постараюсь сдерживать свой фанатизм, пока тебя не будет.
Intentaré controlar mi fanatismo sin ti.
Фанатизм созданный Джо Кэрролл Шокирует страну и на....
El fanatismo creado por Joe Carroll está impactando al país, y al...
Фанатизм.
Hay un mandato totalmente nuevo.
Миссс Джебрил, вы учли возможность того, что эти фанатики, как вы их называете, были вовлечены в фанатизм длинным списком преступлений, совершённых Соединёнными Штатами?
Señora Jibril, ¿ ha considerado la posibilidad de que estos fanáticos, como usted los llama, fueron conducidos por este fanatismo debido a la larga lista de crímenes cometidos por los EEUU?
Простите меня за фанатизм, но я большой фанат бионических людей.
Discúlpame por ser friki, pero soy un gran fan del Hombre Biónico.
Фанатизм другого хуже моего, хуже человеческого.
La intolerancia que dice que otra persona es menos que yo, menos que humano.
Когда фанатизм увеличился и она начала его преследовать, это использовал это для самопродвижения.
Cuando el fan escaló y comenzó a acechar Keith, lo utilizó como un modo de autopromocionarse.
Твой фанатизм обернулся в слепую приверженность, и даже хуже.
Tu fanatismo se tornó en intolerancia y cosas peores.
Такой фанатизм в кодировании слов, что только человек, о котором это говорят, будет обижен, это как собачий свисток.
Es intolerancia en forma de lenguaje tan codificado que... solo la persona que es el objetivo está siendo insultada, - como una política para entendidos. - Deja que se salgan con la suya.
Потому что фанатизм - это любовь.
Porque el fanatismo es amor.