Фарс Çeviri İspanyolca
204 parallel translation
что за фарс?
Vaya farsa.
Какой это будет потрясающий фарс!
Será una broma grandiosa.
Ты собираешься превратить мою свадьбу в фарс?
Estas tratando de hacer una farsa de mi boda?
- Ты веришь в этот фарс?
¿ Se cree ese cuento?
- Ты хочешь, чтобы брак превратился в фарс, в насмешку над семейным счастьем?
¿ Quieres que esto sea una farsa, una parodia de la dicha conyugal?
Выборы - фарс. У людей нет голоса в правительстве.
Las elecciones son una farsa.
Дебют - всегда жалкий фарс!
El estreno es siempre una miserable farsa.
Хотя играем дешёвый фарс!
Pero admite que es una farsa.
Чистейшей воды фарс!
Sí, muchas payasadas.
- Он разоблачает этот фарс.
- ÉI mostraría la farsa.
Какой фарс?
¿ Qué farsa?
Какой фарс!
¡ Qué payasada!
А пока Хачита, Беш и Манки устраивали этот фарс, все остальные отправлялись в другую сторону.
Y mientras Hachita, Besh y Monkey seguían todos iban a tomar un camino diferente.
Вы говорите о демократии! У правящего класса всегда та система, которая ему необходима, и эта система делает фарс из демократии.
Habla de democracia, Señor Presidente... pero olvida que la clase dominante siempre tiene el sistema que necesita... que es el que hace de la democracia una farsa.
- Что за фарс!
- ¡ Oh, qué circo!
Очень мило, это просто фарс.
- No es serio. - ¿ El qué?
Какой фарс? Девчонки прибыли.
Llegan las chicas y se van.
Фарш, фарс, вся жизнь это фарс.
Como la vida.
- Мне наплевать на этот процесс, на этот фарс!
No me importa el juicio. Es una farsa.
- Процесс - это не фарс!
- El juicio no es una farsa. - Sí, lo es. ¡ Una payasada!
Фарс! Игра... Игра для ненормальных!
Es un juego... para monstruos.
Вы верите, что весь этот фарс даст нам время сбежать?
¿ Crees toda esa farsa de darnos tiempo para escapar?
Детский фарс, созданный одной цивилизацией, которая стала слишком мягкотелой.
Una farsa para niños, creada por una civilización que se ha vuelto blanda.
Потом появился адвокат Ме Каппа и начался фарс.
Y su amigo Cappa habría aparecido... para que la farsa empezara otra vez.
Мне все равно, плевать я хотел, британское правосудие - фарс и срам.
¡ Me importa un carajo! ¡ La justicia británica da asco!
Это фарс.
¡ Una pura farsa!
Они лежали у него в кармане, пока разыгрывался фарс с арестом миссис Вендалин.
Y estuvieron a salvo en su bolsillo durante la farsa del arresto de la señora Vanderlyn.
Если делать шар из каждого героя мультфильма парад превратится в фарс.
Si hicieran un globo para cada personaje de caricatura convertirían el desfile en una farsa.
Лейтенанту, который проводил задержание, Показалось, что это был фарс.
El oficial que lo arrestó pensó que era un incidente planeado.
Что тогда за фарс вы устроили?
¿ Y esta farsa?
Это не клоунада, не фарс. Это циркумация!
No es una farsa. ¡ Esto es una circuncisión!
Это свадьба или фарс, Мариэл?
¿ Es un casamiento por conveniencia, Mariel?
Эти переговоры вы превратили в фарс что может навредить дюжине миров.
Para usted estas negociaciones son una tontería... -... y puede perjudicar a doce mundos.
Фарс! Требую пересмотра дела.
¡ Exijo uno nuevo!
Я поражаюсь твоему спокойствию! Ведь ты вызвал весь этот фарс!
Estás muy tranquilo para ser el causante de esto.
"Фарс" был бы куда уместнее.
Farsa sería más apropiada.
Хорошо, хорошо, хорошо... Послушай, Если мы собираемся до конца пройти этот фарс этот с пресс-конференцией, у нас есть еще пара минут, обсудить какие вопросы могут быть заданы.
mira para repasar preguntas que tendras que responder
Как ты наверное помнишь, пап он был рад, что может прекратить этот фарс.
Se sintió aliviado de poder salir de aquélla mentira.
Пи Джи Бодхауз. Это был фарс, знаете.
En farsas de P. G. Wodehouse, cosas así.
Каждый год один и тот же патетический фарс, и каждый кандидат делает одни и те же патетические обещания, будто все они написаны под копирку...
La misma coba patética se repite año tras año. Y se hacen las mismas promesas patéticas. Sólo para que alguien lo pueda poner en su solicitud universitaria.
Весь этот фарс, герцогиня Уорфдейла.
la Duquesa de Wharfedale.
Это не война, это всего лишь игра, выдумка, фарс.
Se te olvida una cosa. No es la guerra, es una simulación.
Фарс, разыгранный великим режиссёром, чтобы завоевать популярную актрису.
Una jugada de un gran director por ganar una popular actriz.
Ты всегда играешь фарс.
Todo es una farsa para ti.
А ваша - оскорбительный фарс!
¡ El suyo es una farsa insultante!
Это фарс.
Es una farsa.
Что за фарс!
¡ Que farsa!
Я не хочу использовать слова "трагический фарс", но...
no quiero hacer una "farsa tragica".
Но все это, этот фарс, фальшивая реклама, это было слишком...
Pero todo esto, toda esta farsa, el anuncio falso y todo, es demasiado
Это всё полнейший фарс.
Todo esto es una maldita farsa.
Неразбериха-кто есть кто, кораблекрушения, пираты,... собачий фарс и торжество любви.
Le encantará al público.