Фокусов Çeviri İspanyolca
318 parallel translation
И без фокусов, а то быстро замолчишь.
Y sin trucos, o te costará muy caro.
- И без фокусов, ради тебя.
- Sin trucos. Por tu bien.
- И без фокусов, это важно для меня.
- Y sin trucos. Por mi bien.
Без фокусов, мисс Мун.
¡ Sin trucos, Srta. Moon!
- Любитель карточных фокусов!
¡ Un hombre que hace trucos con las cartas!
Она очень не любит всяких официальных фокусов-покусов.
Y hay una sola cosa que odia a muerte : ¡ las patrañas legales!
Давайте без фокусов!
Déjese de charlas. ¿ que es?
Это один из твоих фокусов.
Intentas engañarme.
Ладно, но без фокусов, а то мы можем разнервничаться.
De acuerdo, pero no abuse, porque podríamos enfadarnos.
Ни фокусов, ни зеркалец, ни тузов в рукаве.
Nada de trucos, ni de espejos, ni de ases en la manga.
Пожалуйста, без фокусов.
- Por favor. Esta noche dejadme.
Без фокусов! Вон!
¡ Sin trucos!
Пойдём со мной и без фокусов.
Ahora te vienes conmigo, y no intentes ningún truco.
Без фокусов. С тобой покончено.
Es inútil intentar nada.
Я знаю много карточных фокусов.
Puedo hacer muchos trucos con cartas.
Я могу научить тебя паре фокусов.
Podría enseñarte una o dos cosas, ya sabes.
Только без фокусов.
Nada de problemas.
Аполлон, мы готовы поговорить, но мы не кланяемся каждому существу, которое тащит мешок фокусов.
Apolo podemos negociar pero no nos inclinamos ante cualquier ser que tiene unos cuantos trucos bajo la manga.
Без фокусов.
No monte un número.
В следующий раз без фокусов. Чтобы был нормальный суп с чесноком и много вина.
La próxima vez quiero un buen asado, y vino, mucho vino ¿ está claro?
Не время для фокусов.
No hay tiempo para juegos de manos.
И без фокусов иначе девочка умрёт от удушья. "
Lunar en el muslo izquierdo. Alguna gracia y tendré que dejarla morir de una asfixia lenta.
Никаких фокусов.
Nada gracioso.
Я ее подрежу, понял? Без фокусов.
Apaga la jodida luz.
Чтоб в моем доме без фокусов!
¡ No uses esos trucos en mi casa!
Иди вперед, и теперь без фокусов.
Adelante... y sin trucos.
Без фокусов.
No me gusta esto.
Происходит смещение. Оно находится в одном из фокусов эллипса.
Está descentrado, en un foco de la elipse.
каждая планета Солнечной системы обращается по эллипсу в одном из фокусов которого находится Солнце.
Un planeta se mueve en una elipse con el Sol en uno de sus focos.
И без фокусов.
No intente nada.
То, что тьI освоил пару фокусов, еще не значит, мальIш, что тьI профессионально вьIрос.
Solo porque te sepas un par de trucos no lo tienes todo hecho.
Больше никаких фокусов, ты понял?
Ni un montaje más, ¿ lo entiendes?
Без фокусов, Кирк!
¡ Sin trucos, Kirk!
Сегодня никаких фокусов, иначе завтра всё исчезнет!
Nada de trucos esta noche. ¡ O mañana no quedará nada!
И без фокусов.
No intentes nada.
Приготовьте деньги, и без фокусов.
Tenga el dinero listo. Y sin trucos.
И без фокусов.
No me hagas trampa.
Книга фокусов для детей
Hola, señor Poirot.
Тибета и всяких фокусов-покусов!
Tibet y el resto del rompecabezas.
Без фокусов, Гомес!
Sin trucos, Homero.
Я не знаю карточных фокусов,..
Mira, no sé hacer trucos con las cartas, Jess.
- Без фокусов, просто прямо. Подвинься немного.
Así no tiene gracia.
Могла бы обучить старину Бэта паре фокусов с исчезновением.
Puedes enseñarle a Bats un truco o dos sobre desaparición.
Смотрите, без фокусов!
¡ Sin trucos!
Без фокусов, тихо и спокойно.
- Tranquilito. - ¡ Ya lo tenemos!
И без всяких фокусов. - Хорошо.
Una más grande, quiero una más grande.
Джек, только без фокусов.
Jack, nada de trucos.
Он со мной. Никуда идти не надо. Это один из моих лучших фокусов.
lo tengo justo aquí, no debo ir a buscarlo este es uno de los grandes trucos que hago en mi acto vigile la soga... - la mano es mas rapida que la vista no hay nudo si miras dentro de este bolsillo... ahí esta
- Я сказал, без фокусов!
- ¡ Dije sin trucos!
Никаких фокусов.
Sin trucos.
Джек и никаких фокусов.
No te equivoques.