Фокусов Çeviri Türkçe
284 parallel translation
И без фокусов, а то быстро замолчишь.
Arıza yapmasın, yoksa bitersin.
- И без фокусов, ради тебя.
- Kaypaklık yok. Senin için önemli.
- И без фокусов, это важно для меня.
- Kaypaklık yok. Çok önemli.
- Любитель карточных фокусов!
- Kağıt numaralarını sen de gördün.
Она очень не любит всяких официальных фокусов-покусов.
Bir sey için ise kesinlikle zamani yoktur : Hukuksal hokkabazliklara!
Давайте без фокусов!
Kes şu hokus-pokus numaralarını. Nedir o?
- Еще один из твоих фокусов? - Каких фокусов?
- Bu da oyunlarından biri mi?
- Фокусов.
- Ne oyunu?
Ни фокусов, ни зеркалец, ни тузов в рукаве.
Numara yok, fikir yok, hiçbir üç kağıt yok.
Синьорина Мадалена. Пожалуйста, без фокусов.
Lütfen bu akşam beni rahat bırakın.
Знаете, в Колпании много лесов, в лесах много цыган, а цыгане знают много всяких фокусов. Вроде того, что глотают кинжалы или же жуют битое стекло, извергают огонь.
Ormanlar çingenelerle doludur ve çingeneler arasında bir sürü madrabaz bulunur, kılıç yutanlar kırık cam yiyenler ve alev yutanlar.
Без фокусов. С тобой покончено.
Oyun oynama, yenildin.
Я знаю много карточных фокусов.
Bir sürü kart numarası bilirim.
Только без фокусов.
Sorun istemiyorum.
Аполлон, мы готовы поговорить, но мы не кланяемся каждому существу, которое тащит мешок фокусов.
Apollo konuşmaya istekliyiz, ama torbasında oyunlar bulunduran herkese itaat etmediğimizi göreceksin.
В следующий раз без фокусов.
Bir daha oyalanmak yok.
И без фокусов иначе девочка умрёт от удушья. "
Sol kalçada ben. Bir oyun oynarsanız, kızı havasızlıktan ölüme bırakırım.
Никаких фокусов.
Şahsi karar yok.
Никаких фокусов в этом доме.
Bu evde aptalca bir hareket istemiyorum.
Я ее подрежу, понял? Без фокусов. Вот так, понял?
lşığı kapat, adamım.
Без фокусов.
Yapma öyle.
Происходит смещение. Оно находится в одном из фокусов эллипса.
Biraz yanda, elipsin iki odağından birisinde olmalıydı.
каждая планета Солнечной системы обращается по эллипсу в одном из фокусов которого находится Солнце.
Gezegenler Güneş'in odağındaki bir elips yörüngede ilerler.
И без фокусов.
Numara çevirmek yok.
Больше никаких фокусов, ты понял?
Başka tuzak yok, anlıyor musun?
Без фокусов, Кирк!
Numara yapmaya kalkma, Kirk.
Сегодня никаких фокусов, иначе завтра всё исчезнет!
Bu gece numara yok... yoksa yarın... her şey yok olur.
Приготовьте деньги, и без фокусов.
Parayı hazırlayın ve numara yapmayın.
И без фокусов.
Sakın bir numara yapma.
Хватит снов, видений, карликов, гигантов, Тибета и всяких фокусов-покусов!
Sanrılar, cüceler, devler, Tibet ve diğer okus pokus numaraları da cabası.
Без фокусов, Гомес!
Numara yapma, Gomez.
Я не знаю карточных фокусов,..
Ben rol yapmayı bilmem.
- Без фокусов, просто прямо.
- Böyle düz gitmek eğlenceli değil.
Парень без фокусов.
Bu sefer alavere dalavere yok evlat.
Могла бы обучить старину Бэта паре фокусов с исчезновением.
Yarasacığa kaybolmak konusunda bir iki şey öğretebilirsin.
Смотрите, без фокусов! Я вооружен.
Sakın numara yapmaya kalkma!
- Побольше размером. И без всяких фокусов. - Хорошо.
Daha büyük olsun, ama dikkat de çekmesin.
- Без фокусов, Рокко!
- Evet. Hiç şansın yok!
Но передай этой дикой кошке за рулём чтобы она не сбрасывала скорость иначе никто из вас не выживет. Джек и никаких фокусов.
Ve o direksiyondaki yaban kedisine hız kesmemesini söyle, yoksa adamın kanamadan ölmeye bile zamanı olmayacak.
Джек, только без фокусов.
Hile yapmaya kalkma.
Ты о демонстрации фокусов?
Nasıl büyü yaptığımı mı?
Без фокусов.
Dikkat edin.
Короче, если ты помогаешь нам пересечь границу без происшествий, ты останешься с нами еще на ночь, безо всяких фокусов и попыток сбежать, и тогда утром я вас всех отпущу. Всех.
Bu yüzden tuhaf bir şey demeden ve kaçmaya çalışmadan, sınırdan geçmemize yardım edersen ben de sabah gitmenize izin vereceğim.
Только без фокусов, куколка.
O kadar akıllı olma, bebek yüzlü.
Вот. Нет, это карты для фокусов.
Hayır, bunlar hileli deste.
Послушай, это же искусство, как показ фокусов.
Bu bir yetenek, hokkabazlık gibi.
Без фокусов.
Kes şunu!
Никаких фокусов.
Numara yok.
И без фокусов.
Bir şey denemeye kalkışmayın.
Без фокусов, тихо и спокойно.
- Sakin ol. - Yakaladılar!
Без фокусов, хорошо?
Sorun çıkartma, tamam mı?