Фонд Çeviri İspanyolca
1,636 parallel translation
Найл перечислил в семейный фонд $ 70 миллионов.
Nyle transfirió 70 millones de dólares en acciones al fondo familiar.
Верно, то есть проснулся однажды утром и и решил перечислить 80 % своих доходов в семейный фонд.
Así que un día despertó y decidió que transferiría el 80 por ciento de sus acciones al fondo familiar.
Если бы мы не заткнули брешь, весь пенсионный фонд рухнул бы.
Sin nosotros para cerrar la brecha, todo el fondo se derrumba.
Deutsche Stiftung Organtransplantation. ( Немецкий фонд трансплантации органов )
Deutsche Stiftung Organtransplantation.
Благотворительный фонд для детей, больных онкологией.
Para recaudar fondos para la unidad de oncología pediátrica.
Управлял хедж-фондом под названием "Фонд Уайлдера".
Dirigía un fondo de inversión llamado Fondo H.V. Wilder.
Мы оба хотели создать фонд, который предоставляет сложные финансовые инструменты.
A ambos nos interesaba un fondo que ofreciera instrumentos financieros ligeramente esotéricos.
- Хедж-фонд.
- Un fondo de compensación.
Он создал фонд.
Montarlo.
Он собирался назвать его "Фонд семьи Кук".
Iba a llamarla Fundación familia Cook.
Фонд "помощь от Перу".
La Fundación de Ayuda de Perú.
Я просто удивлена, как вы можете позволить себе приобрести новый Мерседес. Они разворовали пенсионный фонд.
Simplemente preguntaba cómo explica el nuevo Mercedes en su entrada.
Руководители компании грабили пенсионный фонд.
Los ejecutivos de la empresa saquearon el fondo de pensiones.
Рад, что ты можешь сохранять надменность, пока Арчер проигрывает твой пенсионный фонд!
¡ Me alegra que aún seas presumida, mientras Archer se juega nuestros... -... 401K!
- Спасибо, что украли наш пенсионный фонд!
-... ¡ gracias por robar los fondos 401K!
Большинство активов Ренни были вложены в трастовый фонд, всё направляется женщине по имени Паулина Люсеро.
La mayoría de los activos de Renny van a ser puestos en un fideicomiso, todos van a una mujer llamada Pauline Lucero.
Согласно адвокату Ренни, он учредил трастовый фонд для неё.
De acuerdo con los abogados de Renny, acaba de crear un fideicomiso para ella.
Трастовый фонд?
¿ Un fideicomiso?
Он учредил трастовый фонд на твоё имя.
Él creó un fideicomiso en tu nombre.
Это не благотворительный фонд.
No acepto caridad.
- Отцовский благотворительный фонд...
- La fundación de caridad de papá...
Семена-самоубийцы. Они связали нас по рукам и ногам, мы ничего не могли вырастить не купив у них каждый год весь семенной фонд заново.
Nos monopolizan así que no podemos cultivar nada sin comprarles nuevas semillas cada año.
У меня есть юристы, у меня есть бухгалтеры, у меня есть собственный благотворительный фонд.
Tengo abogados, tengo contadores, tengo mi propia fundación de caridad.
Он, в течение следующих двух лет, будет отвечать за сбор средств, в том числе и в фонд наследия.
Está al mando de la recaudación de fondos los próximos dos años, incluyendo el Fondo del Patrimonio.
Он знал, что нам не к кому обратиться, он знал, что нам нужен надёжный адвокат, и он заставил нас залезть в наш пенсионный фонд, что бы мы оплатили ему теннисный уикэнд в Хилтон Хэд?
Sabía que no teníamos otra opción, sabía que necesitábamos a un abogado importante, ¿ y nos hizo echar mano de nuestros fondos de jubilación para unas vacaciones de tenis en Hilton Head?
Есть один хедж-фонд по вложениям с высоким риском.
Bueno, tienen la financiación para "hacer pinitos" para pequeñas empresas.
Без меня этот хедж-фонд - пустышка.
Porque sin mí tu fondo de libre inversión es nada.
Это тоже дешево. Переезд туда может закончить мои дни выращиванием салата, одеваясь и постарайся не использовать свой загадочный фонд для экстренных ситуаций.
Mudarme allí podría acabar con mis días de servir ensaladas con uniforme a un lado y evitar que uses tu fondo de emergencia misterioso.
Но на этот раз твоей маме не о чем будет беспокоиться, и ты получишь свой трастовый фонд и свою семью.
Bueno, esta vez no tienes que preocuparte de tu madre, y tendrás tu fondo fiduciario y a tu familia.
Очевидно, мисс Бейн отмывала деньги через хедж фонд.
Según parece, el fondo de cobertura de la Sra. Baines...
Мой трастовый фонд целиком истрачен на судебные издержки.
Mi fondo fiducidario está congelado para pagar tasas legales.
Сколько за шесть месяцев, если я приведу Фонд еврейской лиги сюда?
Cuánto por seis meses ¿ Y si me trajo aquí el Fondo de la Liga Judía?
Денег я дождусь года через 3. и к тому времени мой фонд рассыплется.
Pasarán 3 años antes de que vea algo de dinero, y mi fundación ya habrá desparecido para ese momento.
Мазло был в Лихтенштейне в день, когда фонд Люсиль испарился.
Mazlo estaba en Liechtenstein el día que el legado de Lucille se evaporó.
Но, дамы, я смогу только поклонится, если получится убедить мэра использовать фонд реконструкции для восстановления моста.
Pero señoritas, solo puedo conseguir un sí, si convenzo al alcalde de usar los fondos de remodelación para reconstruir el puente.
Если ты можешь позволить оплатить Диксону спа-реабилитацию, то, думаю, от тебя не убудет, если ты сделаешь вклад в фонд вечеринок.
Si tu puedes permitirte el lujo de enviar a Dixon a un spa de rehabilitación creo que también puedes permitírtelo, contribuir un poco al fondo para las fiestas en la casa.
Даже создал благотворительный фонд.
Recaudó un montón de dinero para la causa.
Фонд помощи детям?
¿ FBI? ¿ Alguna caridad?
Ну да, вы - те самые ребята, что вложили свои пенсионные сбережения в наш основной фонд.
Sí, tienen esos planes de pensiones federales ligados con nuestro soporte principal.
Он говорил, что вы собираетесь сделать весьма щедрое пожертвование в фонд хосписа.
Él mencionó que están planeando... hacer una generosa donación al fondo del Hospicio.
Есть такой благотворительный фонд, он мне очень нравится, называется Раны Войны.
- Si dices una palabra... Hay una beneficencia que me gusta mucho llamada Heridas de Guerra.
Католический благотворительный фонд окажет ей срочную поддержку.
Caridades Católicas la movieron a la punta de su lista.
Странное дело, сегодня после богослужения отец МакМюррей упомянул, что благодарен за пожертвование в фонд больницы.
Hoy luego de la iglesia el Padre McMurray mencionó cuan agradecido estaba por una donación para la fundación del hospital.
Его личные счета тоже были кристально чисты, но его благотворительный фонд...
Sus cuentas personales también estaban absolutamente limpias, pero su fundación de caridad...
Фонд Мальчики Рэя.
Fundación'Los chicos de Ray'.
Потому что ваш фонд, кажется, как миссия покупки молчания.
Por que parece que tu fundación tiene como misión comprar su silencio.
Мой фонд, вся моя жизнь состоят в том, чтобы помогать этим детям.
Mi fundación, toda mi vida es tratar de ayudar a esos chicos.
Я основала технологический фонд, чтобы профинансировать ваш преобразователь. Но они устали от вашего безумства!
Yo creé un fondo de tecnología para financiar tu conversor... pero ellos se cansaran de tus locuras.
Ты основала технологический фонд, чтобы помочь мне!
Tú creaste un fondo de tecnología para ayudarme.
Чикагский фонд борьбы с детским раком ) не пренебрегали погребальными обрядами, заботясь о своём бессмертии.
Aunque nuestros predecesores del antiguo Egipto no estaban por sobre ritos fúnebres para asegurarse inmortalidad lo que en ciertos casos el dinero compraba siendo enterrados con tantos bienes para el viaje como joyas...
. Объединенный благотворительный фонд!
¡ Ajedrez comunitario!