Формат Çeviri İspanyolca
125 parallel translation
Формат, макет и авторы.
Formatos, planes y contribuciones.
Бела, ты самая лучшая. Формат!
Bela, tú tienes clase...
Формат 8 мм...
Súper 8... ¡ William P. Moran!
Поэтому завтра Говард вернётся в старый формат... и всей этой безнравственной желтухе придёт конец.
Entonces mañana, Howard vuelve al formato antiguo... y se termina toda esta corrupción vil.
Какой формат вы предпочитаете?
Si lo hace, ¿ en qué formato la prefiere?
Какой формат?
¿ Formato? .
Это японский формат?
¿ Es ésa una configuración japonesa?
Это совсем не тот формат, что у нас принят.
¡ Esto no es lo que programamos aquí!
- А Боб Дилан - не формат?
- ¿ Y Bob Dylan? ¿ Fuera de línea?
А разве, только что кое-кто с моими погонами и поразительно похожий на меня не сказал, что такая музыка - не наш формат?
¿ Alguien que lleva mi uniforme que se parece sorprendentemente a mí no acaba de decir que esa clase de música es inadecuada?
Формат письма - зеленый квиток, формат А4 - желтый.
Las cartas, cupón verde. Carpetas, amarillo. - Paquetes, marrón.
Человек в маленькой шляпе, но с большим сердцем. Горизонтальный формат.
¡ El hombre del sombrero pequeño, y el corazón más grande!
Тележурнал, 60 минутный формат журналистское расследование...
Revista, tipo 60 Minutes de investigación, agresiva...
Мм, ну, в общем, мы решили это Детройт имеет слишком много станций Рока, так что завтра мы начинаем новый формат, и это даст нам большое преимущество.
Bueno, hemos decidido que Detroit tiene demasiadas emisoras de rock, así que desde mañana, introduciremos un nuevo formato, y nos pondremos a la cabeza.
Может, нужен квадратный формат.
Puede que tengamos un formato cuadrado.
Если тебе нужен высокий формат... То ты так или иначе это сделаешь, и это будет о'кей.
Si realmente necesitas un formato vertical, lo haces de todas formas así.
Я сказал газетчикам из Сан, что мы согласны на любой формат... но только через пару дней или вроде того... а потом мы скажем, " Пошли нахер.
Le dije al "The Sun" que estamos abiertos a cualquier formato y lo estaremos otro par de días o algo así y en su momento diremos :
Нет, у нас абсолютно новый формат.
Es un formato nuevo.
Это новый формат.
Es el nuevo formato.
Твоя радиостанция сменила формат.
La estación de radio cambió de formato.
Значит, они им понадобится новый формат.
Así que buscarán un nuevo formato.
- Ещё лучше - старый формат.
- Mejor, un viejo formato.
Роз, они не могут вечно удерживать непопулярный формат.
No pueden mantener este formato por siempre.
Они решили сменить формат.
Cambiarán el formato.
Домашняя видеокамера - хороший формат обучения, но присутствует точное ощущение, что ты новичок.
El video es un buen formato para aprender pero se ve de principiante. El cine es clave.
- потом перешли на 4-х часовой формат вещания.
- Y cambiamos el formato.
Это формат графических файлов.
Formatos de intercambio de gráficos.
Они меняют формат. И с начала года им понадобятся новые программы.
Estarán cambiando los formatos A principios de año, vana necesitar nueva programación.
Генерал, я понимаю, что формат моих отчетов жизненно важен... и, если пожелаете, когда-нибудь мы сможем поговорить о шрифтах и полях.
General, me doy cuenta de que el formato de mis informes es de vital importancia y si quiere un día de estos podemos reunirnos y hablar de ello.
У нас что, сократился формат газеты, пока я был в отпуске, или как?
¿ Encogimos el formato del periódico mientras estuve fuera, o algo?
А здесь, в автоинспекции, я узнала, что легче всего разрешить проблему, когда предоставлен формат выбора из множества вариантов.
Y aquí en el DMV, he aprendido \ ~ es más fácil resolver los problemas... cuando se plantea \ ~ en un formato de opción múltiple.
- Киппи. Стараюсь понять формат.
- Estoy estudiando el formato.
Да, скажи Мэнни, чтобы использовал формат TIFF с разрешением 300, и мне на утверждение, быстро.
Sí, dile a Manny que use un 300 dpi TIFF, y que me lo traiga para mi aprobación, rápido.
Вы не возражаете, если я слегка поменяю формат?
¿ Le importa si me pongo un poco creativo para el formato?
Ээй! Мистер Хип, я уверен, что подписывал этот формат.
Sé que le entregué ese impreso.
Нужен другой формат кассеты...
Necesitamos media pulgada, por amor de- -
Я сказал газетчикам из Сан, что мы согласны на любой формат... но только через пару дней или вроде того... а потом мы скажем, "Пошли нахер. Одни дебаты".
Le dije al periódico "Sun" que estamos abierto a cualquier formato, lo cual estará en otro par de días o por ahí, tiempo en el cual diremos "Jodete, debate uno"
Мы забыли поменять формат.
Olvidamos cambiar los formatos.
Рикки и Рон не поменяли формат сценария. Должно быть 40 секунд на страницу.
Ricky y Ron no cambiaron el formato de 40 segundos por página.
Домашний кинотеатр плазма, широкий формат.
Centro de entretenimiento. Plasma de gran tamaño.
Наверное всё ещё используют Betamax ( формат видеокассет ( 12,7 мм ) для бытового использования )
Probablemente, aún utilizan Betamax.
В 1930х появился новый формат ресторанов, их назвали "драйв-ин".
En la década de 1930, una nueva forma surgió de un restaurante y se llamaba The Drive-In.
Через 2 месяца половина каталога уже будет переведена в цифровой формат, за счет большего количества фильмов бизнес расширится.
En un par de meses, la mitad de mi catálogo será digital. El resto, para fin de año. Lo que significa más títulos en el mismo espacio y más clientes.
Никаких кассет - к концу года все переводим в цифровой формат.
No más cintas. Todo el catálogo tiene que estar en D VD para fin de año.
Вот эти два... прямо просятся на большой формат.
Eso sería maravilloso, Danny Has hecho un gran progreso.
Тот формат, который поддерживает порноиндустрия и становится успешным.
El formato que apoya la pornografía... es el que normalmente se vuelve más exitoso.
Их формат и пропорции были определены обычной кинокамерой.
- el hecho de que son básicamente un rectángulo - están modeladas a partir de la cámara original de carrete de plata.
В свою очередь именно формат кинокадра пленки определил форму камеры. Забавно, но в цифровых камерах нет пленочных кадров.
En definitiva, fue el carrete el que daba la forma a la cámara.
Генерал любит этот формат.
Mantovani es para los insomnes que no responden a las drogas.
- Никак не формат.
- Muy, muy, muy fuera de línea.
Нам нужен новый формат.
Necesitamos un nuevo formato.