English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ф ] / Формате

Формате Çeviri İspanyolca

67 parallel translation
Они обследовали следы шин, сияли отпечатки, привели собак, и сделали 27 цветных снимка в формате 20 на 25 на глянцевой бумаге со стрелочками, кружочками и объяснениями на оборотной стороне, чтобы потом использовать их как улики против нас.
Tomaron huellas de neumáticos, pisadas, restos para que el perro las olfateara, además de 27 fotos con brillo de 20 x 25 cm con círculos y flechas y una nota en el reverso que explicaba cada foto, como prueba incriminatoria.
Просто если ты планируешь сделать их в формате открытки...
Porque si planeas difundir en tamaño postal...
ќн работает в формате длины с коротким фитилЄм, про € вл € ет свои негативы в гр € зевых ваннах, и поэтому хорошо подходит дл € этой работы.
Randulf trabaja con grandes formatos y revela él mismo sus negativos con baños de barro, así que es el más adecuado para este trabajo.
Красная стрелка показывает, сколько плёнки отснято в стандартном формате 35 миллиметров. Средняя - показывает секунды, а третья - отснятый материал в формате 16 миллиметров.
La línea roja marca la película rodada en el formato de 35mm, la línea del medio marca los segundos y la tercera línea indica el metraje en el formato de 16mm.
А завтра киножурнал будет в формате 1.32, а фильм - в 1.86.
Los documentales de mañana son 1 : 32 y la película es 1 : 86.
Я не знаю что более тревожно : его путешествие к центру земли ; реинкарнацию души во время сексуальной оргии или тот факт, что это написано в формате сценария.
No sé qué fue más perturbador su descripción del núcleo interno orgía reencarnada de alma y sexo o el hecho que todo el asunto está escrito en formato de guión de cine.
Пленка в формате VНS из короткометражных фильмов.
Una cinta VHS normal hecha con otras más cortas.
Этот фильм был снят в широком формате со стереозвуком и...
Esta película se rodó con la grandeza del cinemascope.
По всей видимости, он был передан в сжатом формате, и ему потребовалось время на распаковку в то состояние, когда он стал способен неблагоприятно воздействовать на наши системы.
Con toda probabilidad, se transmitió en un formato comprimido le llevó un tiempo descomprimirse y extenderse hasta el punto donde podía afectar a nuestros sistemas.
Не дольше 3,5 минут и в радио-формате.
3 minutos y medio máximo y de gusto radial.
И наконец, я рад объявить, что начиная с понедельника наше шоу будет транслироваться в формате HDTV.
Finalmente, quisiera anunciar... lo que comienza el lunes, este show será... transmitido en HDTV.
Вы распечатали сценарий не в том формате.
Imprimiste los guiones en un formato erróneo.
Перед тем как идти веселиться, найдите кого-нибудь, кто подготовит сценарий в правильном формате для субтитров.
Antes de irte a la fiesta, haz que alguien monte el guión para emitir con 40 segundos por página para los subtítulos para sordos.
А в каком формате был сценарий?
¿ Por qué no han vuelto al formato?
Они писали в получасовом формате.
Están trabajando en un formato de media hora.
Вы распечатали сценарий в получасовом формате, вместо 40 секунд на страницу.
¡ Has dejado el guión en formato de media hora en vez de 40 seg por página!
Если зайду в сеть как администратор... увижу файлы в формате, отличном от PDF.
Si accedo a la red como administradora puedo ver los archivos en un formato no-pdf.
Они смогли прислать мне на и-мэйл записи с двух камер... но файл был в формате с высоким разрешением. Так что, чтобы записать его на DVD...
Fueron capaces de enviarme por correo electrónico la grabación, dos cámaras, pero los archivos eran de alta resolución y para grabarlo en DV- -
Нет, я просто хотел удостовериться, что сделал все в правильном формате.
No, yo sólo quería asegurarme de que tú tienes el mismo formato.
"Мунлайт Аддиксшен. Ночь в Парке". " В отцифрованом формате.
" Adicción de medianoche, Noche en el parque.
Мы опаздываем с производством в специальном формате.
Además llevamos retraso en la producción del queso especial.
А в наши дни сложно пробиться если ваша реклама не в формате девичьих журналов. случайно не купили бикини?
Y hoy en día es duro hacer mella Si sus anuncios no se parecen a los de una revista femenina. ¿ Buscan mujeres que quieran bikinis para que compren sus dos piezas... o sólo quieren asegurarse de que las mujeres que quieren un dos piezas normalmente no compran un bikini?
Не в этом формате.
Quiero decir... No de ese modo.
И хорошая вещь в том, что имея восьмикассетник вы не можете иметь N-Dubz или Basement Jaxx в таком формате.
Y una cosa buena de tener un 8 pistas es que no puedes tener a N-Dubz en este formato, o a Basement Jaxx.
Странно не это, а то, что мистер Беннет был не просто зарезан, но и.... эти фотографии есть в ваших личных файлах, так как я не думаю, что понадобится воспроизводить их в широком формате.
Lo raro viene ahora porque el padre de los Bennett no sólo fue apuñalado fue también... Y esas fotos están en sus archivos personales porque no pensé que necesitaría la ayuda de alta resolución.
Ну, в формате рецензии. Хорошо?
Oh, en un formato de reseña de libros. ¿ De acuerdo?
Мы так чудесно провели время, снимая фильм "Дело", что, я надеюсь, вы выберете его для показа на Кливлендском фестивале кино в формате Suрег 8.
Nos divertimos mucho filmando esta película, "El Caso". Tanto que esperamos que la escojan para el Festival Internacional de Súper 8.
Требовалась большая помощь от Билли и Дэйны чтобы работать в таком формате потому что мы не могли вернуться к традиционным правилам в рамках группы из-за наших инструментов
Requiere mucha participación de Billy y Dana hacer que este formato funcione porque no nos podemos apoyar en los roles tradicionales de una banda debido a los instrumentos...
Рассказ Подеста... у нас же он есть в цифровом формате, да?
El relato corto de los Podesta, lo tenemos en formato digital, ¿ verdad?
Давай сделаем это в нашем новом формате дебатов.
Lo haremos en el nuevo formato.
Ее обращение не регулируется центральным банком, она в цифровом формате и функционирует только между пользователями системы.
No hay un banco central que lo regule es digital y funciona completamente de persona a persona.
Мы можем в цифровом формате сымитировать приближение.
Puede imitarse digitalmente un acercamiento. ¿ Quería que Kara se suicidara?
И когда он прикасается к тебе позже, он возвращает их, только в формате видео высокой четкости, запаха и осязания.
Y después te toca más tarde, y te lo devuelve, solo que en olfato-tacto-visión en HD.
Это не в формате "Что если".
Esa no es una pregunta "¿ Y si...?"
- И подготовь хассельблад, на случай, если у меня появится вдохновение поснимать в среднем формате.
- Y ten lista la Hasselblad en caso que me sienta inspirado ya sabes, en sacar algún formato medio.
Тогда ты берешь приложение и слушаешь музыкальный фрагмент в цифровом формате.
Entonces usas la aplicación y escucha digitalmente un fragmento de la música...
- Да. Расскажи мне об этом новом формате.
Cuéntame algo de este nuevo formato de debate que queréis.
Эти ребята целую неделю шли на компромиссы, чтобы мы смогли провести дебаты в новом лучшем формате.
Estos tíos se han comprometido durante toda la semana para que pudiésemos presentar un debate que tuviese sentido y que hiciera bien.
- Есть и в формате HD, если кому-то интересно, можете посмотреть.
También tengo una versión en HD, si alguno la quiere está a su disposición.
Я всегда представляла ее в большом формате на стене нашего магазина.
Siempre lo vi así de grande en la pared de nuestra tienda.
В каком формате вам это нужно?
¿ En qué formato quieres esto?
Это городские дебаты в формате собрания... Реальные американцы с реальными вопросами, ждущие от тебя реальных ответов.
Es un debate en un ayuntamiento... americanos reales con preguntas reales buscando respuestas reales.
Я думаю, твой папа путался в формате на родительско-учительской конференции.
Creo que tu padre está confuso sobre el formato del seminario padres-profesor.
Но... кажется ли мне это более странным, чем то, что она уехала и отправила мне прощальное письмо в видео-формате?
Pero ¿ lo encuentro más raro que ella recogiera sus cosas y me enviase una carta de querido John en forma de vídeo?
Это может быть 7 : 15 в военном формате.
Podrían ser las 7 : 15 en hora militar.
И я решила опубликовать книгу в электронном формате.
Así que decidí publicar un libro en línea.
Попробуй в шестнадцатеричном формате.
Prueba con hex 7.
Камера, позволяющая снимать в квадратном формате.
Es una cámara que tiene este formato cuadrado.
Сегодняшние 90 минут будут посвящены вопросам внутренней политики и пройдут в формате, определенной комиссией.
Esta noche dedicaremos noventa minutos a asuntos domésticos. y seguiremos el formato diseñado por la comisión.
Всё в крупном формате.
Todas las fotos de gran formato.
Если вы обратите внимание на экраны телевизоров в ваших классах, вы увидите, что отныне утренние новости будут выходить в телевизионном формате
Podreis ver que los comunicados están siendo transmitidos en video.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]