Фортуны Çeviri İspanyolca
96 parallel translation
Пусть улыбка Фортуны сопровождает вашу процессию.
Todo un golpe de suerte encontrarte entrenando aquí.
Есть такие, кто считает наследницу мультимиллионной фортуны неверным выбором для вашего посыльного.
Hay qu ¡ enes no cons ¡ derarían al heredero de una gran fortuna un mandadero.
По людским тропам... ( Полуночный Балаган Мамаши Фортуны ) Вот это да.
Caminando el camino del hombre...
Справедливость - всего лишь прихоть фортуны подброшенная монета, вращение колеса.
La justicia es sólo una jugada a los dados... ... un cara o cruz, una vuelta de la rueda.
- Колесо Фортуны.
La rueda de la fortuna.
И забудь про те три тысячи, которые мы проиграли на "Колесе фортуны".
Sin contar los 3 mil que tiramos en la rueda de la fortuna.
Ага. "Колесо фортуны".
Sí, la rueda de la fortuna.
- Я проиграл 3000 долларов на "Колесе фортуны".
$ 3.000 en la rueda de la fortuna.
Том говорит, что он погиб. Что с нами станет под железным колесом фортуны?
Dice que está en la ruina y no para de despotricar... contra el guante de acero de la amenaza roja.
Ну что, Герман, ты уже получил Солдат Фортуны с крупным шрифтом?
Herman, ¿ has recibido ya la revista Soldado de Fortuna?
Фортуны!
- ¡ De!
Еще один шанс на Колесе Фортуны любви?
Una nueva oportunidad en la rueda de la fortuna del amor...
Тебя опять поместили на обложку "Фортуны".
Saliste de nuevo en la portada de Fortune.
- Знаете, из-за этого разговора я пропущу "Колесо Фортуны".
Me estoy perdiendo La rueda de la Fortuna por hablar con ustedes.
- Усмешка фортуны. - Особенно плохая.
- Especialmente la mala suerte.
Он даже не в состоянии смотреть Колесо Фортуны, потому что Ванна Вайт напоминает ему о его катастрофе.
No lo reconozco. Ya ni ve "La Rueda de la Fortuna". Vanna White lo deprime.
Почему бы мне не подмазать слегка колесо фортуны?
¿ Por qué no debería hcer que las cosas tengan sentido?
Пред вами скромный водевильный ветеран вдохновенно воплощающий и врага и друга волей фортуны.
A primera vista, un humilde veterano de vodevil en el papel de víctima y villano por vicisitudes del destino.
Месье довольно глуп, кстати, но из хорошей семьи, баловень фортуны.
Un senor demasiado estúpido para recordarlo Pero de buena familia y con dinero.
" Изведал он убийство и тюрьму. Он был невольником слепой фортуны.
Lloraron sus envidias una a una con las propias naciones las extrañas :
Тебе выпало Колесо Фортуны, перевёрнутое.
Esta carta. La rueda de la fortuna. Está al revés.
Я смотрю Колесо Фортуны.
Estoy viendo la Ruleta de la Fortuna.
А теперь вернёмся к "колесу фортуны"
Y ahora volvemos con La Ruleta de la Fortuna!
Слушай, я не знаю если ты смотрел "колесо фортуны" вчера но...
Mira, no sé si viste anoche la Ruleta de la Fortuna, pero...
Я хочу извинится, глубоко и искрене, за то что произнёс "Н" слово на "колесе фортуны"
Quiero disculparme, profunda y sinceramente, Por usar la palabra N en la Ruleta de la Fortuna.
Ты тот парень который сказал "ниггер" на "колесе фортуны"!
Eres el que dijo "negrata" en la Ruleta de la Fortuna!
Я просто хочу уйти от того что слусилось на "колесе фортуны"
Quiero continuar, alejarme de lo que pasó en la Ruleta de la Fortuna, ¿ saben?
когда ты решил оскорбить целую рассу людей на "колесе фортуны"!
Desde que decidiste ofender a toda una raza en la Ruleta de la Fortuna.
Когда колесо его фортуны достигнет зенита, далее у него будет только один путь.
Cuando la rueda de la fortuna ha alcanzado su parte alta sólo puede ir en una dirección.
Эй, если тебе нужно помочь с написанием писем в Колесо Фортуны, я могу найти время...
Hey, si necesitas ayuda más tarde para darle la vuelta a las letras de la Ruleta de la Fortuna
Забраться именно в мой банк - это шутка слепой фортуны, или ты и твои дружки умышленно выбрали этот день, чтобы совершить самую страшную ошибку в своей жизни?
¿ Fue suerte de tonto el que eligieras mi banco, o tú y tus amigos decidieron que hoy era un buen día para cometer el peor error de su vidas?
Это для туристов. Но сразу за слотами - "Колесо фортуны".
Pero después de las ranuras es el millón de dólares.
Просто я не могу сосредоточиться пока "Колесо фортуны"...
Es sólo- - No puedo concentrarme cuando la Rueda de la Fortuna está...
О, "Колесо фортуны".
La Rueda de la Fortuna.
Колесо Фортуны! Ты что, в танке вырос?
La Rueda de la fortuna. ¿ Qué, vives en una burbuja?
Он был арестован под юрисдикцией судьи Фортуны...
Es un detenido procesado a la Orden del Juzgado del Dr. Fortuna...
мы не верхи на колпаке Фортуны.
En el sombrero de la fortuna no estamos precisamente en lo más alto.
В укромных частях Фортуны?
¿ En las partes íntimas de la fortuna?
Увидев это, каждый человек изверился бы в правоте Фортуны.
Quien tal cosa viera, con lengua venenosa, renegaría contra los hados de la Fortuna.
Если бы я хотел строить догадки, то отправился бы на "Колесо фортуны".
Si quisiera hacer conjeturas, Iría a un concurso. ¿ Qué está pasando?
Мы здесь все любимчики фортуны.
Todos aquí somos bendecidos por la fortuna.
Колесо Фортуны в прямом положении.
La rueda de la suerte está en la posición perfecta.
Говорят, мы все привязаны к колесу фортуны...
Se dice que todos estamos sujetos por la ruleta de la fortuna...
Колесо фортуны...
Rueda de la fortuna...
А когда я перестал смеяться, колесо фортуны уже закрутилось, и я пропустил ответ.
Y antes de que pudiera parar de reirme, la rueda de la fortuna estaba girando y no pude oir la respuesta.
Фортуны!
¡ de la! ! Fortuna!
К тому же сегодня Шаббат, а у нас с маман есть традиция - мы зажигаем свечи и смотрим "Колесо фортуны", так что...
Además, esta noche es el Sabbath y mi mamá y yo tenemos la tradición de encender velas y ver la Rueda de la Fortuna.
Прости, я думал, мы задерживаемся, чтобы ты мог посмотреть "Колесо фортуны" со своей мамой.
Disculpa, pensé que el retraso era para que pudieras ver la Rueda de la Fortuna con tu mamá.
- Вся жизнь это игра фортуны. - Ммм.
La vida es un juego de azar.
Жду улыбку фортуны.
Estoy esperando mi gran oportunidad.
Похлопайте-ка хорошенько.. девушкам Фортуны.
... las chicas del Fortune...