English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ф ] / Фройляйн

Фройляйн Çeviri İspanyolca

211 parallel translation
Фройляйн, не советую вам туда идти.
"Señorita, no suba ahí."
Я фройляйн фон Кестен.
Soy la srta. von Kesten.
– До свидания, фройляйн фон Кестен.
Adiós, srta. von Kesten.
Марга сказала, что фройляйн фон Бернбург
Sí. Dice Marga que con la srta. von Bernburg. - ¡ Huy!
Все девчонки без ума от фройляйн фон Бернбург
Sabes, todas las niñas suspiran por la srta. von Bernburg.
Так считает фройляйн фон Кестен.
Se pondría buena la srta. von Kesten.
Девочка, которая носила эту форму раньше, была влюблена во фройляйн фон Бернбург
La señorita a la que perteneció el vestido, también soñaba con la srta. von Bernburg.
– Да, фройляйн фон Кестен
- Sí, srta. von Kesten.
– Да, фройляйн фон Бернбург
- Sí, srta. von Bernburg.
Это так благородно со стороны фройляйн фон Бернбург
¿ Qué ha pasado? - ¡ Un detalle de la srta. von Bernburg!
Прекрасно сказано, фройляйн фон Аттемс
Excelente, srta. von Attems.
Фройляйн фон Бернбург, я заметила, что вы делаете очень мало замечаний
Srta. von Bernburg, hace tiempo que he notado, que, curiosamente, pone Ud. muy pocas faltas.
Я на самом деле все выучила, но перед фройляйн фон Бернбург я забываю все на свете.
De verdad que había estudiado. Pero siempre que la srta. von Bernburg me pregunta, se me olvida todo.
Тебя зовет фройляйн фон Бернбург
Que vayas a ver a la srta. von Bernburg.
Так жалко фройляйн Мануэлу
No sé... La srta. Manuela me da pena.
– До свидания, фройляйн фон Кестен
- Adiós, srta. von Kesten.
Непременно отправлю, фройляйн Ильза
Ven aquí. - Claro que sí, srta. llschen.
"О, дайте свободу мысли", фройляйн фон Аттемс!
Conceda libertad de pensamiento, srta. von Attems.
Извините, фройляйн фон Аттемс, но уже пора начинать
Disculpe, srta. von Attems, si molesto, pero empezamos.
– А что сказала фройляйн фон Бернбург?
¿ Oye, y qué ha dicho la srta. Bernburg?
Фройляйн фон Кестен, присмотрите за ними
Sra. Kesten, vaya a echar un vistazo. - Sí, enseguida.
Фройляйн фон Бернбург
La srta. von Bernburg.
Да здравствует наша любимая, несравненная фройляйн фон Бернбург!
¡ Viva la srta. von Bernburg, a quien todas queremos!
Ты прекрасно знаешь, что ты сделала с фройляйн фон Бернбург
Le has faltado a la srta. von Bernburg, eso ya lo sabes.
– Добрый день, фройляйн фон Гершнер.
Buenos días, srta. von Gerschner.
– Добрый день, фройляйн фон Аттемс.
Buenos días, srta. von Attems.
А, фройляйн фон Бернбург
Ah, srta. von Bernburg.
Дорогая фройляйн фон Бернбург...
Por favor, querida srta. von Bernburg...
Фройляйн фон Бернбург
Srta. von Bernburg.
Прощайте, дорогая фройляйн фон Бернбург
Adiós, querida srta. von Bernburg.
Я к фройляйн Гизе Хойптляйн.
En realidad busco a la srta.
Вы принесли мне удачу, фройляйн.
Me ha traído Ud. suerte, señorita.
- Tельников, фройляйн.
- ¡ Un Buscherump, señorita!
Зовите меня фройляйн Гиза, мне нравится, а я...
Siga llamándome "srta. Gisa"... y yo Sr....
Это фройляйн Хойптляйн, моя родственница, а это...
Häuptlein, una parienta mía lejana. - Y esta es...
( нем. ) Фройляйн, мы уже достаточно ждали.
Señorita, ya hemos esperado demasiado.
Похоже, на Родине решили, что мы здесь на пикнике - только и делаем, что болтаемся в гамаках со светловолосыми фройляйн, меняем сигареты на рейнские замки и отмачиваем пятки в искрящемся мозельском.
Creen que nos damos la gran vida, como si estuviéramos de vacaciones. Creen que lo que hacemos es tumbarnos en hamacas con alemanas rubias cambiar tabaco por castillos en el Rhin y bañarnos en espumoso "Moselle".
- Фройляйн! - Фройляйн!
¡ "Fräulein, Fräulein"!
- Айн момент, фройляйн!
¡ "Fräulein"!
- Фройляйн!
- ¡ Preciosa!
Подождите, фройляйн!
¡ Un momento! - Buenas tardes, "Fräulein".
- Гутен день, фройляйн!
Hola, guapa.
- Здравствуйте, фройляйн...
- Hola.
Фройляйн, как вам небольшой прогуляен, пиво дринкен и танцулькин?
"Fräulein", ¿ le apetece pasear un poco tomar una cerveza y bailar?
Фройляйн, фройляйн, ты хочешь сладкий батончик!
"Fräuleln, Fräuleln", pero qué guapa estás.
Милая фройляйн, ты любишь американских солдат, это точно!
Linda "Fräuleln", te quiero conquistar.
Американские солдаты общаются с германскими фройляйн.
"Soldados que se juntan con" Fräuleins "alemanas..."
Мне нужна ваша помощь. Мне нужно узнать больше о фройляйн фон Шлютов...
Capitán, necesito su ayuda quiero información adicional sobre "Fräulein" von Schluetow.
Фройляйн фон Шлютов, если это шутка, то мне не смешно.
"Fräulein" von Schluetow, si eso es una broma, no sabe con quién trata.
Фройляйн фон Шлютов, ради победы мы увеличили наш национальный долг на 350 миллиардов. И мы зря потратили деньги, если не истребили таких персон, как вы. Как вы!
- "Fräulein" von Schluetow nuestra deuda nacional aumentó en 350.000 billones de dólares por ganar esta guerra, me parece un gasto inútil si no eliminamos a las personas como usted.
Это фройляйн Гиза.
- Es la srta. Gisa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]