Хладнокровно Çeviri İspanyolca
502 parallel translation
И хладнокровно застрелить.
- Para luego matarlos a sangre fría.
Как хладнокровно ты лжёшь, Мелли.
Qué bien mientes, Melly.
Не хочу я так хладнокровно убивать.
A mí no me gusta eso, es peor que matar a sangre fría.
Чтобы заполучить ценный земельный надел, Пинчен хладнокровно обвинил его владельца, простого плотника Мэттью Моула, в колдовстве.
Para conseguir tierras de gran valor, Pyncheon acusó fríamente a su dueño, un simple carpintero llamado Matthew Maule, de practicar brujería.
- Хладнокровно.
- A sangre fría.
Этот тип хладнокровно убил человека, а вы его отпускаете.
Ese tipo mata a un hombre a sangre fría y le dejamos marchar.
Он хладнокровно убивал меня!
Me disparó a sangre fría.
- ты должна быть хладнокровной. - Я буду хладнокровной. Клянусь тебе, я буду хладнокровной.
La tendré, te juro que la tendré.
Мой большой крючок был бы самым эффективным орудием, но просто так хладнокровно убить мальчишку ;
Un gancho pesado bastaría. Pero, ¿ tendría valor para matar a un chico a sangre fría?
Вы уверены, что сможете хладнокровно это использовать?
¿ Podría emplearlo a sangre fría?
Сможете ли вы хладнокровно это использовать?
¿ Tendría sangre fría?
Но хладнокровно убить после этого?
Pero después, no. A sangre fría, no.
Чтобы подготовить мой разум к более хладнокровной и уверенной оценке.
para calmar y dominar mi imaginación para una mirada más sobria y más segura.
Быть хладнокровно убитой - это не вздор.
Que me asesinen a sangre fría no es una tontería.
Убил свою жену. Жестоко и хладнокровно.
Asesina a su mujer, diabólicamente y a sangre fría.
На самом деле! Хладнокровно! А потом похоронил в цементе её труп.
Y la introduje a sangre fría en una tumba del pastón de la máquina de hacer hormigón.
Я не буду хладнокровно убивать.
No voy a matar a sangre fría.
Просто, сделай это хладнокровно.
Haz como si no pasara nada.
- "... хладнокровно и преднамеренно ".
"... con fría determinación ".
Позже, когда он допрашивал свидетеля и судья его остановил, он хладнокровно процитировал уголовный кодекс
Ni después cuando interrogó a un testigo de la acusación... y el juez le hizo parar.
Так что мы решили показать пацифиста, порывающего с идеологией несопротивления и по-настоящему сражающегося ( вместо того, чтобы оставаться спокойным, пока его бьют ), после того, как он хладнокровно оскорбил судью в знак протеста против отношения к Бобби.
Entonces decidimos mostrar una imagen del pacifista rompiendo... rompiendo con su ideología de no violencia... y que termina por resistirse antes que dejarse matar a palos... con dignidad por los polis como hacía antes... después de haber insultado al juez... para protestar contra la manera en que la justicia trataba a Bobby.
Постой, князь, вот ты хладнокровно предаешься опасности пережить бесчестье, ПОЗОР, бЫТЬ может, утратить ЖИЗНЬ саму.
¡ Aguárdate, príncipe! 0 sea, que te enfrentarás fríamente al peligro de ser deshonrado y pasar vergüenza, o quizás, de perder Ia vida...
Ты что, вот так хладнокровно убьешь их всех?
No podrás dispararles a sangre fría.
Как ты можешь быть такой хладнокровной?
¿ Cómo puedes ser tan desapasionada?
Это ты, твой партнер и твой свиноподобный братец... напали на нас на побережье... и если бы ребе не нажал на курок... ты бы хладнокровно нас перестрелял!
¡ Tú, tu socio y tu hermano con cara de cerdo... nos acorralaron en la playa... y si el rabino no hubiera disparado... nos habrían matado sin dudarlo!
И говорю я совсем хладнокровно.
Y te lo digo con la mayor frialdad.
И вы хладнокровно убиваете людей?
No te afecta, ¿ causar la muerte de personas?
Его хладнокровно расстреляли.
El tipo le pegó duro.
Саша, я знаю, это не мое дело... Но ужасно слышать тебя, когда ты так хладнокровно говоришь о смерти.
Sasha, se que no debo hablar de esto... pero es impresionante escucharte hablar de la vida y la muerte con esa sangre fría.
Ты все знал и хладнокровно ждал развязки?
¿ Y no se inmutó y dejó que caminase hacia mi perdición?
Да, но мы ещё никогда не сталкивались с таким превосходно задуманным преступлением совершённым так хладнокровно.
Sí, pero nunca hasta ahora nos hemos enfrentado con un crimen tan perfecto, cometido con tanta frialdad.
Но быть так хладнокровно убитым...
¡ Pero... matarle así, a sangre fría!
Я готов пойти на уступки по Лимончику, он безумен, но Полесски... он хладнокровно убил человека. И бездомный он или нет, мы его посадим.
Soy flexible con Lemonhead, está loco pero Polesky mató a un hombre a sangre fría y desposeído o no, si conseguimos una condena el público nos verá en una luz muy beneficiosa, créeme.
И в эту роковую ночь месье Пейс был хладнокровно застрелен.
Monsieur Pace recibiera un disparo a sangre fría.
Простите, сэр, но это чертовски хладнокровно.
Disculpe, teniente, no está pensando en los demás.
Убийца проследовал за месье Кастом до кино, и в темноте хладнокровно воспользовался возможностью.
El asesino lo sigue hasta al cine, y, en la oscuridad, aprovecha su oportunidad, a sangre fría,
И меня! Совершенно хладнокровно!
¡ Y a mí, a sangre fría!
И она говорила об этом так хладнокровно.
Fue cómo lo dijo, a sangre fría.
Он, женатый человек, хладнокровно использовал бедную мисс Лемон, для того, чтобы добраться до Пуаро. И заставить поверить в глупую историю, что его хозяин работает на итальянское правительство.
Él, un hombre casado, con toda la sangre fría utilizó a la pobre Srta. Lemon para tener acceso a Poirot y meter en nuestras mentes la ridícula historia de que su amo trabajaba para el gobierno italiano.
Вы предлагаете хладнокровно убить почти 2000 Дрази!
¡ Esta hablando del asesinato a sangre fría de casi 2000 drazis!
Он убил их столь хладнокровно и методично.
La forma en que los mató. Calculada, metódica.
Хладнокровно убей меня.
Mátame a sangre fria.
Как они могут хладнокровно стрелять в своих собственных сограждан?
Como pueden dispararle a sus compatriotas?
Вчера ночью мой младший сын, Чарли, мир праху его, был хладнокровно убит в нашем отеле.
Anoche, mi hijo menor Charlie, Dios lo bendiga fue balaceado a sangre fría en nuestro propio hotel.
"Современное расследование дел об убийцах", "Хладнокровно...".
lnvestigación Moderna de Homicidios. "A Sangre Fría".
Он строил свои планы хладнокровно и методично.
En forma metódica y a sangre fría creó un plan de asesinato.
А немка хладнокровно его убила.
La mujer alemana lo mato a sangre fria.
Ты должен отреагировать как мужчина, хладнокровно.
Reacciona como hombre, calmadamente.
Хладнокровно меня убьёшь?
¿ Matarme a sangre fría? No creo.
- Нет! Этот актер-комик хладнокровно убил своего брата.
- Jamie, yo que este cómico de televisión mató a su propio hermano a sangre fría...
Вы не можете хладнокровно убить нас!
Morir por qué?