Ходят слухи Çeviri İspanyolca
979 parallel translation
Месье де Лесперон, в провинции ходят слухи о вашей кончине.
Monsieur de Lesperon, se rumorea por toda la provincia que habéis muerto.
Ходят слухи, что "Зиггурат" на самом деле военный завод.
Hay rumores en ciertos círculos... de que el Zigurat es en realidad una instalación militar.
Кстати, ходят слухи... что в России плохо с прачечными.
A propósito, oí muchos rumores... sobre las condiciones de lavado en Rusia.
- Ходят слухи, что ваша лошадь проиграет.
- No sabe que su caballo va a perder.
Ходят слухи, что Гинкель собирается вернуть права евреям.
Se rumorea Hynkel va a retirar sus obligaciones a los judíos.
Ходят слухи, что на деревню надвигается чума.
Parece que tenemos un apestado.
Дорогой Гарри, ходят слухи...
Harry, muchacho, hay rumores de...
Это так. Но ходят слухи, что за то, что вы делаете,... ссылают на Остров Дьявола. Я не настолько на вашей стороне.
Lo están, pero creo que llevan a la gente a la Isla del Diablo por hacer lo que Uds. hacen.
Ходят слухи, что ты под влиянием художника-самозванца.
Circulan rumores de que recibes influencia de una especie de Rasputín de la paleta.
Ходят слухи, что Мэйра меняют на Брайна.
Hay rumores de que Mair sale y Brine entra.
Ходят слухи, она встала между вами.
Hasta comentan que ella ya se metió entre tú y Peter.
Кстати, доктор, ходят слухи, что огнестрельное оружие не причиняет ему вреда. Почему?
Por cierto hay un rumor que dice que las balas no tienen efecto sobre la bestia. ¿ Por qué?
Ходят слухи, что фронт, куда нас везут как подкрепление - в полной заднице.
Dicen que nos envian al frente como refuerzos.
И ходят слухи, что сегодня суду... защитой будет представлен новый свидетель.
Se rumorea que, cuando hoy se reanude el juicio, la defensa citará a un testigo sorpresa.
Мне жаль, но ходят слухи.
Lo siento, es que... había un rumor...
Ходят слухи, что ты прятался в кабинете.
¿ Alguien te dijo que te escondías detrás de tu mesa?
Не кто-то конкретный, просто ходят слухи.
Nadie en particular, pero hay rumores.
Ходят слухи которые нельзя передавать Марте, а то она начнет брызгать слюной что Старику, ее отцу больше двухсот лет!
Hay rumores... que no debes mencionar a Martha, porque se enfada... de que el viejo, su padre... tiene más de doscientos años de edad.
Ходят слухи, что Бонни и Клайд где-то недалеко. Они могут ворваться сюда и освободить Бланш.
Se rumorea que Bonnie y Clyde se esconden en las afueras... y que planean venir a liberar a Blanche.
Ходят слухи!
- Le ha dado la vuelta.
Ходят слухи о каких-то странных сигналах на подпространственных каналах.
Hay rumores de señales extrañas en canales subespaciales.
Совсем другие ходят слухи.
No es lo que dicen los rumores.
Ходят слухи о забастовке.
Corren rumores sobre la huelga.
Ходят слухи, что требования будут удовлетворены.
Se dice que las reivindicaciones han sido aceptadas.
На этой карте отмечены территории, пораженные вирусом. У нас ходят слухи, что в правительстве всерьёз рассматривают варианты по ухудшению ситуации.
La enfermedad de la hierba se ha extendido por África y América del sur.
В высших кругах ходят слухи, и они могут оказаться правдой, что на крупные города сбросят ядерные бомбы, как это уже сделали в Китае.
Millares morirán de hambre. - Mr. Burnham trabaja para el estado.
Ходят слухи, мой возлюбленный брат, что вы хотите попасть в законодательные органы правителя?
Se nos ha hecho entender mi culto amigo que os habeis... que os habeis unido a las filas de la legislatura estatal.
- Да, знаю. В городе ходят слухи.
Sí, eso es lo que dice toda la ciudad
Уже ходят слухи, что Фрэнк не берет денег.
¿ Sabes a qué me refiero? Ya estás arriesgando Frank... al no tomar el dinero.
В деревне ходят слухи...
Corre un rumor en el pueblo.
Комиссар, ходят слухи, что количество уличных преступлений сократилось с тех пор, как виджиланте начал свою охоту. - Это правда?
Comisionado, se rumora que el índice de asaltos ha decaído desde que El Vengador se convirtió en noticia. ¿ Es eso cierto?
В Риме ходят слухи, но...
Es el rumor que circula por Roma.
Ходят слухи, что дон едет на встречу с Наполеоном.
Dicen que el don se dirige a ver a Napoleón.
Ну, ходят слухи, что пока он был там, он расследовал дело Кеннеди. Зачем?
Se rumoreaba que estaba investigando a Kennedy.
Человек мёртв. Раз уж вьl спрашиваете, ходят слухи, что Иисус должен воскреснуть.
Ya que has preguntado, se rumorea... que Jesús resucitará.
Не мне. Но ходят слухи.
- No, a mí no, pero... así se rumorea.
К тому же ходят слухи, что ты живешь с одной дикаркой.
Y se dice que vives con una perra salvaje.
Оказывается, кругом ходят слухи, что я твой отец. Эй!
Y entonces me entero que todo el pueblo dice que soy tu padre.
На каждой из 12 планет ходят слухи... о большом количестве кораблей спасшихся от уничтожения... они летают вместе с авианосцем.
En cada uno de los 12 planetas se cuenta una historia similar... que un puñado de naves escaparon de la destruccion... para encontrarse con una nave de guerra.
Ходят слухи, что преступники вооружены и очень опасны.
Existe un rumor, Sargento, de que los sospechosos están peligrosamente armados.
Ходят слухи, что он застрелился.
He oído que se disparó en la cabeza.
Ходят слухи, что его дружки тебя ищут.
Sus amigos. Dicen que van a por ti.
Ходят слухи, госпожа.
Están hablando bajo la cubierta, Señora.
Наш лазутчик донес, что ходят слухи, будто его пристрелили.
Según nuestro espía, hay rumores de que fue herido.
Ходят слухи, что Мелкер получил искупление, и его страдания подошли к концу.
Hay rumores que el Melkur ha sido redimido... y atraerá desastres a su fin.
"С того времени, как Клиффорда Пинчена освободили из тюрьмы, ходят упорные слухи..." "... что, изучая документы, он напал на след богатств, спрятанных в его старом доме... "
"Desde que salió de la penitenciaría donde Pyncheon pasó los últimos 20 años se dice que pasó su tiempo estudiando documentos que prueban que hay una fortuna en oro en la casa Pyncheon".
Ходят слухи.
¡ Se rumorea!
Ходят упорные слухи о том, что её состояние вызывает опасения. Правительство и подданные её страны волнуются.
Hay rumores de que su estado podría ser grave, lo que ha causado alarma y ansiedad entre sus compatriotas.
Слухи ходят. Я говорю : чепуха, мне не в чем упрекнуть Дубинского.
no tengo nada por que acusar a Dubinski.
- Да так, слухи по местечку ходят.
Hay rumores por el pueblo.
Просто ходят какие-то слухи
Hay muchos rumores extraños circulando.