Храбрецы Çeviri İspanyolca
40 parallel translation
Хорошо, теперь вы можете выйти мои храбрецы!
De acuerdo, ¡ ahora podéis salir, mis valientes!
С виду вы храбрецы.
Parecen valientes.
А! Храбрецы!
Ah, buenos muchachos...
Тебе шестнадцать лет, семнадцатый год, кавалеры скоро выстроятся в очередь – храбрецы и негодяи, предлагая тебе все блага.
Tienes dieciséis años Casi diecisiete Los muchachos esperarán En largas filas Jóvenes ansiosos, Libertinos y rufianes
Эй! Храбрецы мои.
¡ Hola mis guerreros!
Сейчас Келлоуэй произносит речь о том, какие мы были храбрецы и молодцы. Я даже не могу выразить наши чувства.
Ahora mismo Kelloway está dando un discurso sobre lo valientes y geniales... que éramos.
Храбрецы Брункса.
Los héroes temerarios del Bronx..
Храбрецы узнают, что на самом деле они трусливы.
Los hombres valientes que son cobardes.
Сбрасывайте вес, как Чикагские храбрецы.
"Bajando kilos como el más valiente de Chicago".
Они зовут меня к себе, в чертоги Валгаллы, туда, где храбрецы живут вечно.
"Me invitan a que tome mi lugar con ellos en Valhala... donde los valientes pueden vivir para siempre".
Они призывают меня, зовут моё место занять рядом с ними... в чертогах Валгаллы... где храбрецы... живут... вечно.
Mirad, me llaman. Me invitan a que tome mi lugar con ellos. En Valhala... donde los valientes... pueden vivir... para siempre.
Я буду знаменитым героем. Таким, как Нил Армстронг и остальные храбрецы, о которых никто не слышал!
¡ Seré un héroe famoso como Neil Armstrong... y los otros valientes que nadie conoce!
Храбрецы не бессмертны, но те, кто осторожничают, вообще не знают что такое жизнь.
"Los valientes quizás no vivan para siempre, " pero los cautelosos no viven en absoluto.
- " Храбрецы, живые и мертвые...
- " Los valientes, vivos o...
Похвально, нельзя, чтоб мои храбрецы шли на смерть без труб и барабанов, но у этой трубы как будто не хватает колена.
- Nuestros valientes no deben morir sin tambor ni trompeta. Pero a este aire le falta algo.
Ладно, храбрецы полиции Майами, посмотрим, как вы водите.
Bien, policías de Miami, veremos qué saben hacer.
Храбрецы из Земной армии, под командованием генерал-майора Уибло Зэппа Браннигана, одержали победу над родной планетой пауков.
Los valientes guerreros de la Tierra bajo el comando del general de brigada Zapp Brannigan se han alzado victoriosos en el planeta natal de las arañas.
То, что сделали эти храбрецы, о которых я сегодня рассказал,. не должно быть забыто никогда.
Lo que hicieron estos valientes hombres jamás debe ser olvidado.
Ждать, что храбрецы на плоту приведут помощь.
esperar a que los héroes de la balsa nos traigan ayuda.
- Мятежники. Изгои. Безумные храбрецы, противостоящие самому Гальбаториксу.
Rebeldes, marginados, hombres tan valientes o tan locos como para oponerse a Galvatorix.
Храбрецы. Хороший народ.
Y muy buenas personas.
Чтобы сын знал, как умирают храбрецы.
Para que supiese como muere un hombre valiente.
Именно такие люди нужны корпоративной Америке... храбрецы, готовые пойти на риск, но, никогда ничего не делающие.
Exactamente, porque esto es lo que quieren las empresas de América. La gente que parece que ha corrido riesgos, pero nunca hicieron nada en realidad.
А за морями американские храбрецы показывают своим врагам, что цена свободы не бывает слишком высокой.
Nuestros jóvenes les muestran a los del Eje que el precio de la libertad nunca es demasiado alto.
- Трусы обещают, храбрецы действуют.
- Acosar es humo, el coraje es fuego.
Храбрецы, да?
¿ Los Braves?
Я знаю, что слова не могут вызвать храбрость, сделать трусливую армию бесстрашной, и, похоже, слова не нужны для вас, мои храбрецы, в чьих сердцах сейчас нет места трусости.
Soy muy consciente de que las palabras no puede inspirar coraje, ni volver valiente a un ejército tímido. Tal vez las palabras son innecesarias. Porque ustedes, mis valientes, no conocen la timidez en su interior.
Построить дом и обосноваться в этом суровом, беспощадном краю могли только истинные храбрецы, крепкие как сталь.
Para crear un hogar y una vida en esta tierra inhóspita un hombre debía ser audaz y duro como el hierro.
когда терять нечего - все храбрецы.
Mierda, todos son valientes si están a punto de morir jodidamente.
Это военный обряд, и эти храбрецы прольют кровь.
Esta es una ceremonia de guerra y estos bravos irán por sangre.
Вы со зверенышем настоящие храбрецы.
Tú y esa criatura me demostraron su valor hoy.
Храбрецы, методом проб и ошибок, набивают шишки на лбу,
Dentro de los más valientes, Tantear un poco, Ya veces golpeado un árbol directamente en la frente.
Храбрецы.
Los hombres valientes.
Думаю, сотни три из твоего народа — храбрецы — погибли тут где-то лет сто назад.
Creo que 300 personas de tu pueblo. Valientes, murieron aquí hace, ¿ 100 años?
- Дикари мы или храбрецы?
¿ Somos salvajes o somos valientes?
И в эти темные времена, когда наши храбрецы сражаются за нашу цивилизацию, она имеет еще большее значение.
Y en este momento oscuro de nuestra historia, con nuestros valientes chicos que luchan por la civilización misma, importa más que nunca.
Миру нужны такие храбрецы как мы. Чтобы восстановить естественный порядок.
El mundo necesitará de varias almas valientes como las nuestras para restaurar el orden natural de las cosas.
Храбрецы вы мои.
Hombres valientes, todos ustedes.
Они храбрецы.
Son hombres valientes.
- Из Святой Земли мы. - Мои раненые храбрецы!
No se avanza, se retrocede.