English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Х ] / Храбро

Храбро Çeviri İspanyolca

511 parallel translation
"Это так храбро с твоей стороны - пробраться в тыл врага, только чтобы спасти меня".
"Has sido muy valiente al arriesgar tu vida en territorio enemigo, sólo por salvarme".
Великому древу также требуется много времени чтобы вырасти, храбро преодолевать столетия... и оставаться таким же мощным на века.
El árbol más grande tiene también el más largo período de crecimiento. Lo que hace frente a los siglos Asimismo será fuerte a través de los siglos.
А, вы притворяетесь. Вы прикидываетесь храброй, потому что знаете, я сделаю всё, чтобы спасти вас!
Estás fingiendo, sé que me tienes cariño y luchas por disimularlo.
Горжусь тобой, ты храбро поступил.
Te admiro, tienes agallas
Я думаю, вы поступили храбро, мистер Браун.
Es usted un valiente.
Она говорит о новой Испании, дисциплинированной и храброй нации.
Habla de la nueva España, una nación disciplinada y valiente.
Тогда пошли, и принесешь королевский букет своей храброй матери.
Vamos, que le traerás un ramillete digno de una reina a tu valiente madre.
Так можно назвать храброй и блоху, которая завтракает на губе льва.
Podéis decir también : es una pulga valiente que osa desayunarse en el labio de un león.
Я вовсе не хочу, чтобы он отвечал за меня. И всё-таки я решил храбро за него драться.
Yo no deseo que él responda por mí, y aun así estoy decidido a luchar ardientemente por él.
А те, что кости сложат храбро здесь, Хотя б их погребли в навозных кучах, Получат славу ;
En cuanto a los que dejen sus valientes huesos en Francia, muriendo como hombres, tendrán también su renombre.
Вам надо быть храброй.
Debe ser una mujercita valiente.
и храбро вы имеете ввиду мою мать
Y valiente. Lo dice por mi madre.
Если Хитано хорошо пройдет отбор, то есть храбро, мы можем оставить его на ранчо как семенного быка?
Si Gitano pasa bien la Tienta... o sea, bravamente... ¿ Entonces lo podemos mantener en el rancho, como semental?
От лица армии США я с гордостью вручаю вам флаг нашей страны, которую так храбро защищал ваш сын.
De parte del Ejército de EE.UU.. me honra darle la bandera de nuestra nación... que su hijo defendió tan valientemente.
Ты выстрелишь в голову кандидату в президенты, а Джонни храбро вскочит на ноги, поднимет тело Бена Артура, встанет у микрофона и начнет говорить.
Deberás disparar en la cabeza al candidato presidencial, y Johnny se pondrá en pie elegantemente y levantará en brazos el cuerpo de Ben Arthur, se acercará a los micrófonos y comenzará a hablar.
Что ж, думаю, ты была очень храброй и я горжусь тобой.
Creo que fuiste muy valiente y estoy orgulloso de ti.
Очень храбро.
Fue muy valiente.
Ты научил меня быть храброй и одинокой в своей любви.
Me enseñaste a ser valiente en el amor solitario.
Ну, это было чрезвычайно храбро. Почему Вы не говорили нам этого?
Bueno, eso fue muy valiente. ¿ Por qué no nos dicen esto?
Это было очень храбро.
Eso fue algo muy valiente.
А я понял - экипаж пытается храбро защищать своего командира.
Yo sí. La tripulación se propone defender a toda costa a su jefe.
Будьте храброй!
¡ Sé valiente!
Взгляните на Джульетт, она борется, храбро сражается, она уже неоднократно была избита полицией.
Mira, Juliet, bien, ella combate, ella combate con valor... ya se ha sacudido muchas veces con los polis.
Дитя Отчизны, ты храбро идёшь на войну, храбро оставляешь семью и храбро возвращаешься, не отстреляв свои три обоймы, напившись пива и сакэ.
"Salí de mi casa diciendo una sola frase :" "Voy a luchar con valor. Puedo beber hasta ver dos soles."
Вот конфетка, чтобы ты была храброй девочкой.
Aquí tienes tu caramelo por ser una niñita valiente.
Знаете, то что вы побежали, уводя патруль от нас, было очень храбро.
Sabes, lo que hiciste allí, llevando a los exploradores lejos de nosotros,... fue muy valiente.
Сегодня, пять отважных мужчин женщин этой самой храброй нации рискнут своими жизнями в величайшем спортивном состязании, со времён Спартака!
Hoy, los 5 hombres y mujeres más valientes de nuestra poderosa nación arriesgarán sus vidas en el mayor evento jamás visto de nuestra historia.
Это заставило ее чувствовать в себе свободный дух, либерализм, даже чуть храброй
Le hacía sentir un espíritu libre, incluso atrevida.
Не волнуйся, будь храброй, крошка.
No te preocupes, se valiente, bebé.
Он сказал, что завтра я буду храбро сражаться.
Me ha dicho que mañana lucharé con valor.
Ты поступил храбро, и когда напал на андроида.
Fuiste muy valiente, y también lo fuiste al golpear al androide.
я уверена, что он погиб так, как я хотела бы, чтобы он жил : храбро и достойно.
Estoy segura que murió como quise que viviera,... con generosidad y valor.
Будешь играть для прессы роль храброй жены. Слезы, закусывание губ и все такое.
Como una esposa leal, llorosa, y todo eso.
Но также и очень храбро.
Pero también muy valeroso.
Я не знал, что ты так храбро защищал Ситу от пиратов.
No sabía que estabas luchando para protegerla de los piratas Sheeta... qué?
Ты что же, считаешь себя храброй?
Supongo que Ud. Se cree valiente, ¿ verdad?
Ради любви к свободе те, кто пришел сюда до нас, укротили дикую природу храбро преодолевая трудности укротили дикую природу и храбро преодолевая трудности бывшие иногда за пределами...
Por amor a la libertad, dominaron una tierra salvaje... y arrostraron penalidades... Dominaron una tierra salvaje y arrostraron penalidades... que superaban...
Потому что тебе нужно побыть храброй еще немного.
Por que tienes que ser algo valiente un poco más.
Чтобы быть такой же сильной и храброй, как ты. Но посмотри, к чему это привело.
Tener tu fuerza y tu valor pero mira lo que ha pasado.
Ты храбро поступила, дорогуша.
Hiciste algo muy valiente, querida.
- Это было храбро и благородно.
- Fue una acción valiente y noble.
Не надо жертв. - Каждый день офицер полиции храбро приносит в жертву обществу свою жизнь!
En servicio, ¡ un oficial de policía sacrificó su vida valientemente!
Я должна переносить все храбро, никогда снова не выходить замуж, представлять своего мужа на банкетах в его честь. Но никогда, никогда не говорить о том, кем на самом деле он был.
Seguir adelante con valor y no casarme nunca de nuevo representar a mi marido en los banquetes en su honor pero no hablar jamás de cómo era él en realidad.
А, по-моему, ты вел себя очень храбро.
Creo que fuiste muy valiente.
Люди, которых мы чествуем сегодня вечером, сражались храбро. Они пожертвовали своими жизнями ради нас.
Los hombres que honramos esta noche se sacrificaron heroicamente.
Храбро.
Osado.
Глупо, но храбро.
Estúpido, pero osado.
Они храбро сражаются.
Pelean valientemente.
Именно поэтому они сражались так храбро.
Por eso luchaban tan bien.
Он будет храбро сражаться.
Luchará valientemente.
Показали именно то, что мы хотели видеть - людей, храбро выживших, не потеряв достоинство.
Nos hicieron ver lo que necesitábamos :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]