Христианкой Çeviri İspanyolca
59 parallel translation
Мистер Смит, я знаю, она была хорошей женщиной, христианкой.
Tengo entendido que era una buena mujer, una mujer cristiana.
О Боже, если ты не допустишь чтобы этот город превратился в пустое место я постараюсь стать более доброй христианкой.
Querido Señor, si salvas este pueblo de convertirse en un hoyo humeante en la tierra trataré de ser una mejor cristiana.
- Ты будешь снова послушной христианкой?
- ¿ Vas a ser una buena cristiana una vez más?
- Да, сэр, послушной христианкой.
- Sí, Sr, una buena cristiana.
Неужели Вы думаете, что я могу быть одновременно прилежной христианкой и тайно поклоняться Сатане тогда я должна сказать Вам Я не верю этому.
Si cree que puedo ser buena con el mundo y aún así estar ligada en secreto a Satanás entonces debo decirle que no lo creo.
Было бы если бы я была христианкой.
Lo sería si fuera cristiana.
В том, что я стала христианкой, нет ничего плохого.
No tiene nada de malo ser cristiano.
Сдержи обет, Лоренцо, и стану я, покончивши с борьбой, и христианкой и твоей женой.
¡ Lorenzo! Si mantienes tu palabra, terminaré esta lucha siendo cristiana y esposa tuya.
Что за христианкой бы я была, если бы отказала в крове нуждающейся подруге?
¿ Qué clase de cristiana sería si me negase a acoger a una amiga que lo necesita?
Элиза Хопкинс была хорошей христианкой.
Eliza Hopkins era una cristiana de bien.
И в ту же секунду Мэйби решила стать благочестивой христианкой.
Fue así como Maeby decidió hacerse una cristiana devota.
И будучи христианкой, я глубоко, глубоко оскорблена!
Y como cristiana, debo decir que estoy muy, muy ofendida.
То есть Вы стали христианкой и комедийной актрисой одновременно?
Te convertiste en cristiana y comediante al mismo tiempo.
То я была ненормальной Христианкой, то он пять лет не делал мне предложения, то вдруг он решил напиться вместе с моделями из журнала "Пляжная мода".
Fue porque yo era cristiana practicante. O porque estuvimos juntos 5 años y no me propuso matrimonio. O porque él decidía tomarse una copa con todas las modelos de bañadores del Sports Illustrated.
Вот так она стала христианкой.
En poquísimo tiempo se hizo cristiana.
Потому что она была христианкой всю жизнь, а тут появились инопланетяне.
Porque había escrito todas esas cartas, había sido una cristiana toda su vida y luego, aparece vida extraterrestre.
Но Дарвин понимал, что идея происхождения видов без божественного вмешательства, приведет все общество в ужас, И это также противоречило верованиям его жены Эммы, которая была благочестивой христианкой.
Pero sabía que la idea de especies que surgieran sin intervención divina podría horrorizar a la sociedad en general y también iba en contra de las creencias de su esposa, Emma que era una cristiana devota.
Я могу быть христианкой и заниматься сексом до свадьбы.
Puedo ser cristiana y tener relaciones antes.
А в другой машине - Эдриан Ли, школьная шлюха, со своей лучшей подружкой "по-прежнему христианкой, но уже не девственницей" Грейс Боумэн, которая отказалась заниматься оральным сексом с вышеупомянутым футбольным защитником.
En el otro coche está Adrian Lee, la zorra del colegio, con su mejor amiga, la "todavía Cristiana pero ya no virgen", Grace Bowman, que no quiso hacer sexo oral con el anterior mencionado quarterback.
Хочет, чтобы все считали её образцовой христианкой.
Quiere que creamos que es una cristiana modélica.
Я здесь затем, чтобы указать тебе на то, что ты должна быть христианкой.
Estoy aquí para puntualizar que se supone que eres cristiana.
Да. При всех своих недостатках, я считаю себя христианкой.
Con todos mis defectos, me considero cristiana.
Но Пэнни не была христианкой, поэтому у меня есть другая теория.
Pero Penny ni siquiera era cristiana, entonces... Tengo otra teoría.
Итак, ты становишься христианкой?
entonces, ¿ te estas convirtendo en cristiano?
Кажется, он узнал, что его подружка оказалась свихнувшейся на убийстве вампиров христианкой.
Parece que averiguó que... su novia estaba algo chalada, una cristiana mata-vampiros.
Люди, которые уважают вас, считают честной и порядочной христианкой – вдруг увидят в вас обманщицу.
Personas que la admiran y la respetan como una mujer cristiana, honesta e integra. La verían como a una charlatana.
Я хочу быть хорошей христианкой, поэтому, дам тебе совет.
Quiero ser una buena cristiana, así que voy a darte un consejo.
Моя мама была христианкой, И она воспитала меня христианином, И она бы не хотела видеть меня, изображающего какого-то гея,
Mi mamá es cristiana, y ella me crió de forma cristiana y no le gustaría verme interpretando a alguien gay solo porque es necesariamente algo con lo qué está deacuerdo.
Так как ты стала христианкой?
Asi que, ¿ Como te hiciste cristiana?
Моя мать была христианкой!
¡ Mi madre era una mujer cristiana!
- Наша мать была доброй христианкой...
- Nuestra madre era una mujer cristiana...
Поэтому ты стала Христианкой опять?
¿ Por eso es que quieres ser cristiana otra vez?
Ну, я просто снова стала христианкой
Bueno, soy critiano de nuevo.
Я был сражен Грэйс Боумэн, тогда она была единственной христианкой и Элис сказала мне, что она никогда не будет со мной, но может быть кто то ещё будет.
Estaba perdidamente enamorado de Grace Bowman, solo que volvió a ser cristiana, y Alice me dijo que nunca saldría conmigo, pero quizás lo haría otra.
Вопреки популярному мнению, я не монашка - и я не всегда была христианкой.
Al contrario de la creencia popular, no soy una monja y no siempre he sido cristiana.
Я была воспитана христианкой.
Fui criada como cristiana.
- Что случилось с христианкой Грейс?
- más de lo que debes. - ¿ Qué sucedió con la Grace cristiana?
Вы были воспитаны христианкой, вы знаете чему мы учим :
Usted tuvo educación cristiana, sabe lo que nos enseñan :
- Она была хорошей христианкой
- Ella era la buena cristiana.
Я никогда не считал тебя девушкой-христианкой.
Nunca pensé que fueses una buena chica cristiana.
5 месяцев назад я зашла в ваш институт бестолковой христианкой по имени Нуми, которая верила, что жизнь на Земле — всего лишь проверка перед попаданием в Рай.
Llegué a este instituto hace cinco meses llamada Noomi, que creía que la vida en la Tierra era solo una audición para entrar al Cielo.
Умри христианкой.
Muere como cristiana.
— Христианкой!
- ¡ Cristiana!
* Ты лжешь, претворяясь христианкой, *
* Vas diciendo por ahí que eres cristiana *
Она была христианкой, да?
Era cristiana, ¿ verdad?
Мне известно, что она сама стала христианкой за последние 2 года.
Tengo entendido que se ha vuelto cristiana... a lo largo de los últimos dos años.
Потому что если бы ты была христианкой, то могла бы указывать всем что делать, и они бы это делали, чтобы не обидеть твоих чувств, потому что это противоречит закону.
Porque si fueras cristiana, podrías darle órdenes a todos, y ellos lo harían para no herir tus sentimientos, porque eso va contra la ley.
А его жена, упокой господи, но.... Она совсем не была христианкой.
Y esa mujer suya, que descanse en paz, pero... no tenía un hueso de cristiana en su cuerpo.
Моя мать... была истовой христианкой..
Mi madre era una cristiana devota.
Я хочу стать христианкой, пожалуйста.
Hazme cristina, por favor.
Была христианкой.
Si, vuestra madre... Era una mujer cristiana.
христос 149
христа 27
христианство 24
христианин 51
христиан 21
христиане 67
христианка 18
христа ради 121
христиански 93
христа 27
христианство 24
христианин 51
христиан 21
христиане 67
христианка 18
христа ради 121
христиански 93