Хромая Çeviri İspanyolca
52 parallel translation
Красивая и хромая.
Hermosa y con una cojera.
Хромая?
¿ Una cojera? ¿ Qué tanto cojeaba?
Она прямо здесь села в такси. Красивая блондинка, хромая.
Subió a un taxi aquí, una hermosa rubia con una cojera.
Ты говоришь так, как будто хромая нога - это ее вина,.. а не... Божья воля.
Hablas como si su cojera fuera culpa suya, y no voluntad de Dios.
А ровно в полночь она пришла опять, хромая, склабясь и о чём-то бормоча.
Y a media noche la mujer ogro vino otra vez... cojeando, riendo, tragando...
Хромая сучка.
La llamábamos la puta coja.
- Твоя хромая нога тянула нас вправо.
Tu cojera nos viró a la derecha.
Это была хромая станция.
Era una emisora tonta.
Хромая сегодня не в духе!
¡ La coja! Hoy está de mal humor.
Он споткнулся когда бежал вниз по лестнице, и хромая пытался скрыться в конце улицы.
Dice que vio que se iba cojeando.
- Я сенатор "хромая утка".
- Estoy por retirarme, Tony.
Я хромая, но не слабая.
Soy coja, no tarada.
Хромая на своих костылях, он без приглашения ходил на различные политические собрания и мероприятия.
Con sus muletas el tomaba parte de las reuniones políticas.
Пусть хромая здесь уберёт.
Que la renga limpie este lugar.
Где хромая?
¿ Dónde está la renga?
- Ты - хромая нога.
- Eres una pierna quebrada.
— Хромая утка закончила крякать.
- El pato rengo no hace mas cuac.
Если так, тогда я просто хромая галлюцинация.
- Si lo estoy, esta alucinación es patética.
Обычная хромая либеральная тактика, взять что-то и опорочить. Я права амигос?
Típica táctica liberal ruin, sacar algo fuera de contexto para difamar la integridad de alguien.
Если миру действительно придет конец, здесь или где-либо еще, или если он перейдет, хромая, в будущее, опустошенный эффектом религиозно-вдохновлённого ядерного терроризма, давайте вспомним в чем на самом деле была проблема :
Si el mundo llega de hecho a su final aquí, o donde sea, o si cojea hacia el futuro, decimado por los efectos de un terrorismo nuclear inspirado por la religión, recordemos cual fue el verdadero problema :
- Хромая девушка? - Да.
- ¿ La chica que cojea?
Свиномордая хромая баба!
Mamá cara de cerdo...
Свиномордая хромая баба!
Mamá cara de cerdo y coja. Mamá cara de cerdo y coja.
Свиномордая хромая баба!
Mamá cara de cerdo y coja.
Свиномордая хромая баба!
Tengo una mujer cara de cerdo...
Тащится мимо свиномордая морда! Свиномордая хромая баба!
Tengo una mamá cara de cerdo y coja pasando por mi lado.
Свиномордая хромая баба!
Cara de cerdo... Tengo una mujer cara de cerdo...
Вот он начнёт сюда ходить, другие дети узнают об этом, он станет их жертвой, как та хромая газель у водопоя, где её съест аллигатор.
Mira, si empieza a venir aquí, los otros chicos se enterarán, se convertirá en un objetivo, como esa gacela coja en el pozo de agua que sabe que el caimán se la va a comer.
Хромая сестра Тиллера.
Esa es la hermana coja de Tiller.
Мне ахерительно неприятно говорить такое, но если тебе досталась хромая лошадь, легче ее прикокнуть.
Bueno, me duele decir esto, pero cuando tienes caballos cojos, los pones a dormir.
Если эта хромая утка губернатор хочет клевать крошки, то пусть так и будет.
Si el gobernador saliente necesita que le tiren una migaja o dos, que así sea.
Я вижу по вашей запонке, что у вас есть яблоня и хромая жена.
Veo por sus gemelos de cuello que tiene un manzano y una esposa coja.
Единственная причина по которой я пошла на эту работу это то, что я хотела подружиться с Алехандро, и исполнить ему мои песни, но это никогда не случиться, если эта хромая сука будет устраивать препятствия.
La única razón por la que acepté este trabajo era para poder ser amiga de Alejandro y ponerle mi música, pero eso nunca va a pasar si esa puta renqueante no deja de hacer interferencias.
Хромая.
Cojeando.
Эта та хромая китаянка что ли?
¿ Es ese chinito algo cojo? "
Хромая утка?
¿ Incapacitada?
"Но вы не носитель зла, и когда идете хромая."
" Sin embargo, no eres malvado cuando vas cojeando
"Даже тот, кто идет хромая, идет тоже вперед."
" Incluso aquellos que cojean no van para atrás
- Гувер - хромая утка.
- Hoover es un inepto total.
Она что слепая, глухая, немая или хромая?
¿ Ella es ciega, sorda, muda, lisiada?
Страшная старая карга, вошла, хромая, с костылем.
Era una bruja horrible, vino cojeando con un palo.
Это когда хромая макака ворует все бананы, думая что она королева.
Es cuando segundones idiotas se creen que son algo grande.
Все шутки для тебя, хромая нога.
Ríete de ti, pata de palo.
У нее костные мозоли, будто она ползала на четвереньках, как хромая собака.
Tenía callos como si hubiera estado arrastrándose como un perro cojo.
Она умерла, кто бы это ни был Это Деймона хромая попытка вернуть мою человечность назад
Ella murió, así que quién sea que esta es es un patético intento de Damon para regresarme mi humanidad.
Хромая, а так бегает!
¿ En serio? ¿ Va a ganarnos con la cojera?
Ладно, меня тормозила хромая утка студенческого совета.
Tenía un consejo estudiantil aburrido y tonto.
Хромая нога, а ваша?
- Una pierna mala. ¿ Y el suyo?
Теперь ходит постоянно хромая.
Camina con una cojera permanente ahora. Le cuelga la boca hacia un lado.
Вице Дойл - хромая утка.
Y muchos más.