Царственный Çeviri İspanyolca
22 parallel translation
Вся сила Англии идёт на нас, И приложить должны мы все старанья, Чтоб царственный отпор пришельцам дать.
Así que los ingleses vienen con todas sus tropas sobre nosotros y nos concierne responder más que con cuidado con nuestras defensas.
Мой царственный кузен, вы учите принцессу по-английски?
Real primo, ¿ enseñáis inglés a nuestra princesa?
Ваш царственный отец убит.
Vuestro real padre ha sido asesinado.
Мой царственный властитель, Флинс бежал...
Majestad, Fleance ha escapado.
Я скажу : "Этот царственный брак таит в себе великие возможности для наших сыновей."
"Le diré :" Esta boda " "será útil a nuestros hijos" "
Закройтесь, ставни век. Hет, к солнцу золотому никогда взор, столь же царственный, не устремится!
Ventanas entrecerradas y Phoebus dorado nunca fue contemplado con ojos tan reales.
Но именно любовь делает запах изо рта слаще меда, а опускание крышки от унитаза выглядит как царственный жест.
Pero el amor es lo que hace que el aliento sepa a vino por la mañana. Y hace que acordarse de bajar la tapa del retrete sea un mejor gesto que sujetar el trono de la reina.
- "Мой дорогой царственный кузен..." Нет, исправьте на "Мой дорогой кузен".
"Mi querido Primo Real". No... Que diga " Mi Amado Primo Te enviamos nuestro amor.
а этот необъятный шатер воздуха с неприступно вознесшейся твердью, этот, видите ли, царственный свод, выложенный золотою искрой, на мой взгляд - просто-напросто скопление вонючих и вредных паров.
este espléndido dosel del cielo, vedlo, este magnífico firmamento, esta majestuosa techumbre sembrada de doradas luces, no me parece otra cosa sino una despreciable y pestilente congregación de vapores.
Тихо царственный Нигер катился пред ним... "
"Amplia, a través del paisaje de sus sueños..."
Вся сила Англии идет на нас, и приложить должны мы все старанья, чтоб царственный отпор пришельцам дать.
Así que, los ingleses vienen sobre nosotros con todas sus fuerzas, y es más que importante que les respondamos realmente con nuestra defensa.
Вы учите принцессу английскому, мой царственный кузен?
Mi real primo, ¿ enseñáis el inglés a nuestra princesa?
Подумать лишь, - что царственный сей остров,
Este trono de reyes, esta isla coronada,
Перед вами эвкалипт царственный - самое высокое цветковое растение на планете.
Estos son Fresnos de Montaña, la mayor planta floreciente en el mundo.
Эвкалипт царственный Автралия
Montaña Ash Australia
Царственный властитель... это талант.
Un rey de con tantos... talentos.
У нее царственный вид.
Ojalá sea la reina por mucho tiempo.
Он царственный. Элегантный. Он...
Es regio, es elegante...
Царственный.
Arrogante.
- Царственный, сильный, зрелый, орлиный.
Regio, fuerte, viril, aquilino.
Что ж, возможно, Царственный Супруг сможет растолковать этому упрямому глупцу.
Entonces, ¿ permitirás... que un ciego... se adentre en el desierto... y encuentre la paz como él lo desea?
Вы были очень царственны.
Estuvo majestuosa.