English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ц ] / Цвета

Цвета Çeviri İspanyolca

3,123 parallel translation
Какого цвета дом, Джоуи?
¿ De qué color es la casa, Joey?
Он загорелый, сильный, волосья цвета мёда,
* Está fuerte y bronceado con el pelo color miel *
Больше цвета.
Más color.
Но это все молодые люди, одинакового роста, одинакового телосложения, цвета волос.
Pero ellos son todos varones jóvenes, misma altura y constitución, mismo color de pelo.
Какого цвета?
¿ Qué color?
- Какого цвета?
- ¿ De qué color?
И море зелёного цвета.
Y el mar... como el jade.
Ладно, девчонки, не обещаю, что цвета модные в этом сезоне, зато обещаю, что после швейной машинки никто в Попларе не будет выглядеть так же великолепно.
Bueno, chicas, no puedo prometeros los colores de temporada, pero puedo prometer, con la ayuda de mi fiel Singer, que nadie en Poplar tendrá un aspecto tan estupendo.
Их форма зелёного цвета.
Sus uniformes son verdes.
"бе-е-е-е", а они жирные, цвета дерьма и орут...
Y son todas gordas y de color mierda, y hacen algo así como...
Это мои свадебные цвета.
Son los colores de mi boda.
Мужчине около 30-ти, он одет в серый костюм с галстуком, у него волосы тёмного цвета.
Hombre blanco, unos 30 años, lleva traje gris y corbata, - pelo oscuro.
Нет, это не наш обычный стиль. Ладно... мы хотим знать, не видели ли вы женщину или мужчину, не мне судить, блуждающих здесь в дизайнерских брюках цвета фуксии?
Vale... nos estábamos preguntando, ¿ si has visto a una mujer... o a un hombre, no quiero juzgar... ambulando por aquí, con unos pantalones de color fucsia de diseñador?
В каждой битве Стенли и его брат разделяются и присоединяются к разным сторонам, обеспечивая, таким образом, одного Стенли, который носит цвета победителей.
En cada batalla, Stanley y su hermano se dividen y se unen a lados opuestos asegurándose de que siempre haya un Stanley que vista los colores del ganador.
Да, с великолепным солнцем, и ароматом вишневого цвета...
Sí, con la luz del sol precioso, y el aroma de la flor de cerezo...
Он цвета меди... блестит...
Cobre... brillante...
"Три цвета : синий, белый, красный"?
Bleu, Blanc, Rouge?
Мне нужно шесть Порше, выстроенных в линию снаружи, все черного цвета.
Quiero seis Porsches alineados afuera, todos negros.
Интересно, а коричневого цвета такие есть?
Me pregunto si tienen estos en marrón.
По-моему, подхалимство по поводу чувства цвета не работает.
En mi opinión el color paladar no pega en absoluto.
Мисс Хэк, в следующий раз, когда будете писать эссе, потрудитесь использовать чернила одного цвета, а не двадцати.
Señorita Heck... la próxima vez que escriba un ensayo para mi clase, trate de usar un color de tinta en lugar de 20.
Советую носить тебе пиджак и брюки одного цвета.
De ahora en adelante, chaqueta y pantalón a juego.
Трули, мне нравятся цвета здесь.
Truly, me encanta los colores aquí.
Цвета великолепные.
Los colores son estupendos.
Я думаю цвета великолепные.
Creo que los colores son estupendos.
Цвета будут говорить сами за себя.
Los colores hablan por ellos mismo.
Таким образом, цвета делают жесткие продажи.
Entonces, los colores hacen la venta.
Я могу различать контуры предметов и цвета.
Puedo ver formas y colores.
Все одного цвета.
Todos del mismo color.
Исходя из химсостава и цвета, это волокна от ковриков, используемых производителями крутых европейских автомобилей для багажников их машин.
Basándome en la composición química y el color, son fibras de alfombras usadas por un fabricante de coches de gama alta Europeo a alinear las cajuelas de sus vehículos.
Цвета ткани в 80-ых были весьма трагичны.
Los colores son telas, los ochenta fueron trágicos.
Что ты думаешь насчёт цвета?
¿ Qué piensas del color?
Плюс в машине были найдены пряди волос такого же цвета как у Эми.
Y algunas hebras de cabello del mismo color que Amy en su camioneta.
Какого они цвета?
¿ De qué color son?
Черного цвета, выхлопные трубы, сделанные на заказ, и украден, говоришь, когда?
Tanque negro, tubos personalizados, ¿ y cuándo fue robada?
Какого цвета каппа Скотта?
¿ De qué color es el protector bucal de Scott?
Это даже не наши цвета.
Esos ni siquiera son nuestros colores.
Бирюзового цвета.
- Si. Con un poco de color turquesa.
Необычные цвета появляются благодаря водорослям, приспособленным к жизни в этой агрессивной жидкости.
Los extraños colores son creados por las algas especialmente adaptadas para vivir en este líquido corrosivo.
Но там есть и другие цвета, которые редко можно увидеть на полотне пустыни.
Incluso hay otros colores aquí, colores que raramente se ven el suelo desértico.
Любого цвета, какого хотите... легкий загар, средний загар, черная леди.
De todos los colores... Para piel clara, piel media, para mujeres negras.
Вы надели лёгкие цвета, и к западу от Линкольна начинается кровавая территория.
Llevas colores de Crips, y el oeste de Lincoln es territorio de sangre.
Мы знаем лишь футболки какого цвета они одели.
Sólo sabemos el color de las camisetas que usaban.
которая водится в Туркменистане обычно светло-коричневого цвета с тёмными полосами на брюшке.
Sé que la cobra del Cáspio, la cual es endógena de Turkmenistan, es normalmente marrón claron con franjas oscuras ventrales.
ты вот... недавно сказал светло-коричневого цвета с тёмными полосами на где-то там?
Así que.. sí... dijiste marrón claron con franjas oscuras ventreales?
Цвета флага Германии?
¿ Los colores de la bandera alemana?
Мм, да, кстати, чтобы это потом не превратилось в аргумент платье, в котором она будет, на самом деле не белое. Оно цвета яичной скорлупы.
Y, por cierto, solo para que esto no se convierta en una discusión después, el vestido que va a usar no es técnicamente blanco, es marfil.
Да у меня даже кровь красная как цвета Ястребов.
Mira, incluso sangro rojo Hawks.
Я смотрю на упаковку, на цвета, и не читаю, что там написано.
Solo miro la caja, el color de mi humor, las fotos. No leo lo que dice.
Например, цвета?
¿ Como los colores?
Так что, она уже перенесла ковер бабушки Веры, и задумала шторы цвета фуксии в комнате для гостей.
â ™ ª Y las cuentas que dejó â ™ ª Sin pagar â ™ ª El amor que traicionó â ™ ª Huir de Wade Así qué, ella ya ha quitado la alfombra de la abuela Vera y ella puso cortinas fucsias en el cuarto de invitados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]